迷你對話
A: Baby, would you like another piece of cake?
寶貝兒,要不要再來一塊蛋糕?
B: No, thanks. I am up to my ears.
不了,媽媽,謝謝!我吃得太飽了。
地道表達(dá)
up to one’s ears
1. 解詞釋義
此語的字面意思是“和我的耳朵成一條直線了”,老美說這句話時,還會加上動作,用手在耳朵旁劃一條直線,引申為“吃飽了”。表示一個人吃飽了:還可有以下的說法:I am stuffed./I am full./I am up to my throat. 這個短語還可以表示“很忙”。
2. 典型范例
e.g. I cannot go out tonight because I'm up to my ears in work.
今晚我不能出去,因為我工作忙得不可開交。
e.g. Recently I've been up to ears in work, but I'll come and see you as soon as things ease upa bit.
最近我忙得不可開交,但一有空我就來看你。
e.g. Just lately I've been up to my ears. You've no idea how much work there is.
最近我忙得不得了,你不曉得我有多少工作要做。
Ps:Would you like something? 這句型表示征詢別人的意見是否需要什么東西。或者是想做某事。
I can take you home. Would you like a ride? 我可以送你回家。你要不要搭我的車?
Would you like some fruit - an apple or an orange? 你想吃點(diǎn)水果嗎?蘋果還是橘子?