迷你對話
A: It’s a long time since I saw you last time.
好久不見啊,真是想你啊。
B: So do I. Let me spring for dinner.
我也是呀,晚上由我來請客吃飯。
地道表達(dá)
spring for dinner
1. 解詞釋義
Spring 后面加上for,在俚語中表示“付錢,付賬”的意思,即為:請客之意。和它同意的一個短語是springfor a big cheese。
2. 典型范例
e.g. It's my turn to spring for dinner.
今天,該輪到我請客了。
e.g. You, a big shot, will spring the dinner, we are sure to go.
你這個大人物請客,我們當(dāng)然要去。
Subject 2: Finish up your plate.
迷你對話
A: Oh, honey. How delicious the steak is!
啊,親愛的,這牛排的味道實在美極了。
B: Than you. Finish up your plate.
謝謝!那就全部吃光吧。
地道表達(dá)
finish up one’s plate
1. 解詞釋義
Finish up的意思是“以......而告終”的意思。Finish up one’s plate的字面意思是“以盤子而告終”。吃飯時把盤子都吃光了,最后只剩下盤子,這種說法很夸張,也很形象,跟漢語里的“碗都見底了”的說法相似。
2. 典型范例
e.g. In order to catch the train in time, we finish up our plates in 5 minutes.
為了及時趕上火車, 他在五分鐘內(nèi)地吃光了。
e.g. Do you finish up your plate. We are about to hit the road.
你吃完了嗎?我們要上路了。