迷你對(duì)話
A: Why did Tom get promotion again?
為什么Tom又得到提拔了?
B: He always work so hard. He did not leave until 9o’clock.
他工作總是很賣力,不到晚上9點(diǎn)鐘他是不會(huì)下班的。
A: You have put your finger on it. After all he hasspend much more time on work than us.
你說到點(diǎn)子上了。畢竟他在工作上花的時(shí)間比我們多得多。
地道表達(dá)
put one’s finger on something
1. 解詞釋義
Put one’s finger on something的字面意思是“把你的指頭放在某事上面”,比喻為“說話說到要害,說到點(diǎn)子上,說話一針見血”等意思。是對(duì)對(duì)方說的話表示肯定。
2. 拓展例句
e.g. He can't put his finger on what is wrong.
他也說不上問題在哪兒。
e.g. There was nothing she could put her finger on, or articulate, just this lingering unease.
她說不清楚,只是一種揮之不去的不安感。
e.g. Something is wrong with this room but I can't put my finger on what it is.
這房間有點(diǎn)不對(duì)勁,但我弄不清到底是啥不對(duì)勁。
e.g. He put his finger on the cause of our financial trouble.
他明確指出了我們財(cái)政問題的癥結(jié)所在。
Ps 1:get promotion:得到提拔,得到升職,得到晉升
Ps 2:spend some time on something的意思是“花費(fèi)時(shí)間做某事”。例如:
You'd better spend your time on some worthwhile reading.
你最好把時(shí)間花在讀一些有價(jià)值的書上。
They spend quite some time on the furniture in their new house.
他們?cè)谛戮拥募揖呱匣讼喈?dāng)多的時(shí)間。
Ps 3:not ... Until的意思是“直到......才......”。例如:
It was not until the next day that I learned the truth.
直到第二天,我才明白事情的真相。
Not until he told me had I heard anything of it.
在他告訴我之前,我沒有聽到過這件事。