A: May doesn’t get along well with her mother-in-law.
May與她婆婆相處不好。
B: Yeah. Her husband is buttering his bread onboth sides.
是的,可是她丈夫一直在左右逢源。
A: The situation isn’t easy to handle.
這不容易處理。
B: Sure.
是啊!
第二, 地道表達(dá)
butter one’s bread on both sides
1. 解詞釋義
Butter one’s bread on both sides的字面意思是“把面包兩面都涂上黃油”,比喻為“左右逢源,同時(shí)收雙方之利”之意。
2. 短語(yǔ)變型
one’s bread be buttered on both sides:走運(yùn),鴻運(yùn)高照
e.g. I am green with envy on your post and your goo pay as well! Why your bread is butteredon both sides!
你有這樣的職位,又有這么多的錢!為什么你樣鴻運(yùn)高照啊!
e.g. Later, he married the richest girl in the town, and then his bread was buttered on bothsides.
后來(lái),他娶了全城最富有的姑娘,這就使他左右逢源,大走其運(yùn)。
第三, 詞海拾貝
get along well with:與……相處融洽
e.g. Well, I get along well with my parents, but we don't agree all the time.
嗯,我和父母相處得很好,但我們并不總是能達(dá)成一致。
e.g. He seems to get along well with the personnel, but is very anxious around the medicalstaff.
他當(dāng)然得到了人事部門好好的招待,但是憂慮在全體醫(yī)生的頭上圍繞。
e.g. That girl doesn't get along well with her parents, because her parents are partial to herbrother.
那個(gè)女孩與父母關(guān)系不好。他們對(duì)她的弟弟有偏心眼。
e.g. They get along well because they always shoot square with each other.
他們倆相處很好,因?yàn)樗麄円幌虮舜艘哉\(chéng)相見(jiàn)。