Morgan: are you good at cooking?
John: no, but I'm pretty good at eating!
M: do you prefer chinese food or Western food?
J: well, to be honest with you, Chinese food is really different from western food.
M: are you used to the food here?
J: I'm not really used to it yet.
M: what's your favorite Chinese dish?
J: like most foreigners, I really like Sweet and Sour Pork and Kung Pao Chicken. I eat them almost every day.
M: have you tried traditional Chinese dumplings yet?
J: I tried once, but they are quite difficult to eat with chopsticks.
M: you know, foreigners are not expected to use chopsticks proficiently. If you do, you'll give your Chinese friends quite an impression.
J: that's good to know. I'd like to try more Chinese food, but since I can't read any of the menus in the restaurants near my home, it's difficult to try new food.
M: if you want, I can introduce you to some typical Chinese dishes.
J: that would be great. I really only want to taste real Chinese food, not just the food that foreigners like to eat!
M: if you haven't tried Beijing duck yet, I'd like to treat you to a meal at a famous duck restaurant near Qianmen. It would be a pity if you left without tasting it!
你擅長做飯嗎?
不太擅長,不過我是個美食家!
你喜歡吃中餐還是西餐?
嗯,坦白說,中餐和西餐可是大相徑庭.
你吃得慣這兒的飯菜嗎?
還沒習慣呢.
你最喜歡中餐的哪道菜?
和大多數(shù)外國人一樣,我喜歡吃咕嚕肉和宮爆雞丁.我?guī)缀跆焯於汲?
你吃過中國傳統(tǒng)的餃子嗎?
吃過一次了,不過用筷子夾太難了.
要知道,中國人并不要求老外能對筷子運用自如.但是如果你能用的好,會讓人對你印象深刻的.
知道這個真是太好了.我很想品嘗更多的中餐,可是我家附近餐館里的菜單我都讀不懂,所以想要嘗試新的品種就很困難.
如果你愿意,我可以向你介紹幾種經(jīng)典菜式.
那可太好了.我是真的想吃正宗的中餐,而不是外國人喜歡吃的那種!
如果你還沒吃過烤鴨,我請你去前門附近的那家有名的烤鴨店去吃一頓.你要是沒吃過烤鴨就離開北京那可太遺憾了!