Boss:What is going on here?!
老板:這到底是怎么回事?
Jenny:There was a miscommunication.
詹妮:這是一個失誤。
Boss:A miscommunication?! There are 16 copiers in this office. Who ordered 16 copiers?
老板:失誤?辦公室里(突然)出現(xiàn)了16臺復(fù)印機,誰訂購的?
Jenny:No one did. Clearly wires got crossed somewhere. I’ll try to get to the bottom of this, but the copiers will be removed before lunch.
詹妮:沒人訂購,顯然是哪個環(huán)節(jié)出了點錯,我會盡力查清楚的,復(fù)印機也會在午餐前被搬出辦公室。
Boss:I can’t even walk to my office with all of these machines in here. How am I supposed to get any work done?
老板:這些機器擋在這,我都不能進我的辦公室了,我要怎樣完成工作啊?
Jenny:I’m looking for the purchase order right now to see if the mistake was on our end or on their end
詹妮:我現(xiàn)在就找找訂購單,看看是我們這邊的失誤,還是他們的錯。
Boss:Let me know as soon as you figure it out. I want to know who’s responsible for this.
老板:查清楚后馬上向我匯報。我想知道這屬于誰管。
Jenny:Right, I’ll let you know. No doubt it was just a clerical error. No harm, no foul.
詹妮:好的,我會向您匯報的。毫無疑問,這只是一個筆誤。沒有造成什么損失,也就沒什么大錯,您別放在心上。
Boss:No harm, no foul?! This screw up has cost me half a day’s productivity. I think that’s plenty of harm done.
老板:沒什么損失?別放在心上?整成這樣浪費了我半天的時間,我認(rèn)為已經(jīng)造成很大的損失了。
Jenny:You’re right, sir. I stand corrected. I’m sure it was just an honest mistake.
詹妮:是,先生。我接受指正。我想這只是無心之過。
Boss:Stop making excuses for the person responsible for this debacle. Jenny, why are you making excuses for the person responsible?
老板:不要替那個做錯事的人找借口了,你為什么要為那個人辯解呢?
Jenny:You look thirsty. I’ll go get you some coffee right now!
詹妮:您看起來口渴了,我現(xiàn)在去給您倒杯咖啡。
Jenny:There was a miscommunication.
Boss:A miscommunication?! There are 16 copiers in this office. Who ordered 16 copiers?
Jenny:No one did. Clearly wires got crossed somewhere. I’ll try to get to the bottom of this, but the copiers will be removed before lunch.
Boss:I can’t even walk to my office with all of these machines in here. How am I supposed to get any work done?
Jenny:I’m looking for the purchase order right now to see if the mistake was on our end or on their end.
Boss:Let me know as soon as you figure it out. I want to know who’s responsible for this.
Jenny:Right, I’ll let you know. No doubt it was just a clerical error. No harm, no foul.
Boss:No harm, no foul?! This screw up has cost me half a day’s productivity. I think that’s plenty of harm done.
Jenny:You’re right, sir. I stand corrected. I’m sure it was just an honest mistake.
Boss:Stop making excuses for the person responsible for this debacle. Jenny, why are you making excuses for the person responsible?
Jenny:You look thirsty. I’ll go get you some coffee right now!