The time it usually takes for medical appointments -- including travel and waiting room time -- will plummet, supplanted by telemedicine visits with a new type of clinician, the "virtualist." The provider-patient relationship will take a déjà vu turn, with patients in their own homes for appointments.
醫(yī)療看診所花費的時間(包括路程和候診時間)將會大幅縮短,取而代之的是與新型態(tài)的臨床醫(yī)師“虛擬醫(yī)師”進行遠(yuǎn)端醫(yī)療診斷。這種醫(yī)患關(guān)系會變得有點似曾相識,因為病人又回到了自己家里接受診療。
In the future your prescriptions may include more "digiceuticals." Already in limited use, they're meant to enhance well-being or manage a condition with no drugs, no in-person ministrations -- just use of prescribed software, or digital exchanges with a practitioner offering information and encouragement.
在未來,你的醫(yī)藥處方可能包含更多“數(shù)字藥物”。這類藥目前已在規(guī)范下開始使用,作用是增強幸福感,或者在不用藥物、無真人照護的情況下控制病情--僅使用指定的軟件,或與醫(yī)師進行數(shù)字交流,以獲得信息和鼓勵。
Though many are still under study, some digiceuticals are demonstrating effectiveness. Examples: At least two firms have developed apps to reduce the relentless noise of tinnitus by retraining the brain to turn down the volume—and some reviewers say it works. To manage heart failure patients, the Mayo Clinic prescribed the use of an app that would track blood pressure, activity, and other factors. The reported result: a 40 percent reduction in hospital readmissions related to cardiac issues.
雖然許多數(shù)字藥物仍在研發(fā)中,但其中有些正顯示有其療效。舉例來說,至少有兩家公司已經(jīng)開發(fā)應(yīng)用程序,通過重新訓(xùn)練腦部來降低持續(xù)的耳鳴噪音,有些評論者說這很管用。為了掌握心臟衰竭患者的病情,梅奧醫(yī)院指定使用一款可追蹤血壓、運動狀況和其他要素的應(yīng)用程序。梅奧醫(yī)院的報告指出,因心臟問題再次入院的患者減少了40%。