Let's look at Puerto Rico. The water situation there was unacceptable -- the worst in the nation -- even before Hurricane Maria in 2017. An analysis by my organization, the Natural Resources Defense Council (NRDC), showed that almost all of Puerto Rico's residents in 2015 got their water from systems that violated the Safe Drinking Water Act and nearly 70 percent of them got their tap water from sources contaminated with coliform bacteria, disinfection by-products, and more.
看看波多黎各,該處的水令人難以下咽,甚至在2017年瑪莉亞颶風(fēng)襲擊前就已是全美最糟。我管理的自然資源防護(hù)委員會(huì)(NRDC)分析指出,2015年在波多黎各,幾乎所有居民的水源都來(lái)自違反《安全飲用水法案》的供水系統(tǒng),其中將近70%的人獲得的自來(lái)水,源頭都受到大腸桿菌、消毒副產(chǎn)品和其他物質(zhì)的污染。
Maria created a full-blown humanitarian crisis. People had no choice but to get their drinking water from toxic sources, and scores ended up in emergency rooms with gastrointestinal illnesses. Even now, more than a year after the storm, Puerto Ricans are still warned to boil water before drinking it.
瑪莉亞颶風(fēng)帶來(lái)了全面的人道危機(jī)。人民別無(wú)選擇,只能從有毒水源提取飲用水,最后造成許多人因腸胃疾病而被送往急診室。即使到現(xiàn)在颶風(fēng)已離去一年多了,波多黎各人在喝水之前仍被提醒要先把水煮沸。
As climate change increases the intensity and duration of hurricane season, Puerto Rico will likely find itself in even more dire circumstances. That means we need to invest significant resources now in the island's water and power infrastructure, which remains fragile at best.
隨著氣候變化加劇,颶風(fēng)的強(qiáng)度增強(qiáng),颶風(fēng)季也跟著延長(zhǎng),波多黎各可能會(huì)陷入更嚴(yán)峻的局勢(shì)。這意味著如今我們必須在波多黎各的水電基礎(chǔ)設(shè)施上投入大量資源,因?yàn)檫@些建設(shè)即使在最佳狀態(tài),也是脆弱不堪。