So far, U.S. leaders have approved only a small fraction of what Puerto Rico needs to protect itself. By shortchanging this American island, we are condemning it to more climate-related destruction and an ongoing water crisis. And many other vulnerable communities are in the same fix.
對于波多黎各自我保護所需要的資源,目前美國的領(lǐng)導(dǎo)者只批準了一小部分而已。這座美國島嶼沒有得到應(yīng)得的保護,我們迫使波多黎各陷入更多與氣候相關(guān)破壞和持續(xù)水危機之中。許多其他弱勢群體也處于同樣的困境。
Across America, the first step in securing clean drinking water is better information. In 2016, New York became the first state in the country to require school districts to test drinking water sources for lead, something the Safe Drinking Water Act fails to do.
對全美國來說,保障干凈飲用水的第一步是提供更完善的信息。2016年,紐約州成為美國第一個要求學區(qū)檢測飲用水中鉛含量的州,這是《安全飲用水法案》未能做到的事。
NRDC looked at the data on drinking water from New York State's public schools. Our analysis showed that 82 percent of public schools in New York had one or more taps that exceeded the state's lead action level -- and as you might expect, the problem was worse in lower-income schools.
NRDC檢視了紐約州公立學校的飲用水數(shù)據(jù),我們的分析結(jié)果顯示,紐約州82%的公立學校,至少有一個以上的水龍頭流出的水超過了該州鉛含量的行動標準,而也就如你所意料的,低收入學校的問題更嚴重。