BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年04月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:科學(xué)家稱懸浮微粒會(huì)影響珊瑚礁生長(zhǎng)

所屬教程:2013年04月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8508/20130413bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Nick Kelley.

Egyptian state media say one person has been killed and at least 65 others injured during clashes in the capital Cairo after funeral prayers for Coptic Christians killed in sectarian violence. Witnesses said mourners were pelted with stone as they left St Mark's Cathedral chanting slogans against the ruling Muslim Brotherhood and President Mohammed Morsi. Aleem Maqbool reports.

尼克·凱利為你播報(bào)BBC新聞。

追悼者在埃及首都開(kāi)羅為在宗派暴力中喪生的科普特基督徒祈禱,隨后就發(fā)生了沖突事件,埃及國(guó)家媒體稱有一人喪生,至少65人受傷。目擊者稱哀悼者離開(kāi)圣馬克大教堂,高呼反對(duì)執(zhí)政的穆斯林兄弟組織和總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁鞯目谔?hào),然后就被投擲以石塊。阿里姆·馬克波爾報(bào)道。

The funerals turned into a demonstration against Egypt's ruling party, it's spilled out into the streets, it wasn't an outpouring of rage, but also fear for what the future holds for minorities here. The priest of the local church Sourial Yunnan says conditions for Christians in Egypt have deteriorated under the ruling Muslim Brotherhood and believes the worse is yet to come.

President Morsi has condemned the violence and said any attack on the Cathedral was an attack on him personally.

這場(chǎng)葬禮轉(zhuǎn)變?yōu)榉磳?duì)埃及執(zhí)政黨的游行,大家都涌上街頭,這不是憤怒的發(fā)泄,而是擔(dān)心少數(shù)民族的未來(lái)。當(dāng)?shù)亟烫玫哪翈烻ourial Yunnan說(shuō),在執(zhí)政黨穆斯林兄弟組織的統(tǒng)治下,埃及基督徒的處境日益惡化,并相信未來(lái)還會(huì)很糟。

總統(tǒng)穆?tīng)栁髯l責(zé)這次暴力事件,稱對(duì)大教堂的襲擊也是對(duì)他本人的襲擊。

Villagers and officials in eastern Afghanistan have said that 11 children had been killed in NATO air strikes on three villages. Locals said some of the children died when the roof of their home collapsed after bombs were dropped in Kunar province closed to the Pakistan border, two women and several insurgents were also killed. One tribal elder said fighting in the area lasted for seven hours. International coalition ISAF said it had no reports of civilian death from the operation but was investigating.

阿富汗東部的村民和官員稱三個(gè)村莊的11名兒童在北約空襲中喪生。當(dāng)?shù)厝朔Q,在與巴基斯坦接壤的庫(kù)納爾省,有的兒童因家中房屋在爆炸中坍塌而喪生,兩名婦女和幾名叛軍也身亡。一名部落長(zhǎng)者稱該地區(qū)的戰(zhàn)斗持續(xù)了7個(gè)小時(shí),國(guó)際聯(lián)盟國(guó)際安全援助部(ISAF)稱沒(méi)有得到平民喪生的報(bào)告,但已經(jīng)開(kāi)始對(duì)此進(jìn)行調(diào)查。

The Portuguese Prime Minister Pedro Passos Coelho has outlined new spending cuts following the constitutional court's rejection of parts of the government's previous austerity budget. Two days ago, the court ruled some cuts were unfair and unconstitutional. In a televised address, Mr Passos Coelho said he remained committed to meeting the conditions for Portugal's international bailout.

葡萄牙總理佩德羅·帕索斯·科埃略制定了新的開(kāi)支削減措施,此前制憲法庭否決了政府早先緊縮預(yù)算的部分內(nèi)容。兩天前,法院判定有的削減不公平、不合憲。帕索斯·科埃略在電視講話中說(shuō),他仍希望滿足葡萄牙得到國(guó)際援助所需的條件。

On behalf of the government there would be no hesitation, allow me say clearly, so there are no doubts left, the government is committed to all the objectives of the bailout program and reaffirmed that would meet the internal and external obligations of the state. As Prime Minister, I renew my commitment here today, to do all of my powers to attack the additional difficulties and put an end to this crisis once and for all.

我代表政府明確表示,毫無(wú)疑問(wèn),政府致力于滿足援助項(xiàng)目的所有目標(biāo),如此重申是為履行國(guó)家的國(guó)內(nèi)外責(zé)任。作為總理,我今天在這里重申,我將盡最大努力解決其他困難,一勞永逸地解決這場(chǎng)危機(jī)。

The German Chancellor Angela Merkel has called on Russia to give a chance to a non-governmental organization. In a speech in the presence of the Russian President Vladimir Putin who is on a visit to Germany.

德國(guó)總理安吉拉·默克爾呼吁俄羅斯給某非政府組織一個(gè)機(jī)會(huì)。她當(dāng)著來(lái)訪德國(guó)的俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京的面做了講話:

We are convinced that will be most successful if we have an active civil society, this has already been discussed in German and Russian talks in St Petersburg, and we have to intensify this dialogue to further develop our ideas. In Germany, we know the non-governmental organizations drive innovation, and they should be given the opportunity to do the same in Russia.

我們相信,如果我們的社會(huì)是個(gè)活躍的公民社會(huì),那就很成功了,我們已在圣彼得堡的德國(guó)與俄羅斯對(duì)話中談過(guò)這個(gè)問(wèn)題,我們必須加強(qiáng)對(duì)話以發(fā)展我們的思想。在德國(guó),我們知道非政府組織能促進(jìn)創(chuàng)新,俄羅斯的非政府組織也應(yīng)該得到同樣的機(jī)會(huì)。

This is the World News from the BBC

The South African military says it will send troops to the Democratic Republic of Congo as part of special United Nations intervention force to fight rebels there. It comes just two weeks after the deaths of 13 soldiers in a controversial deployment in the Central African Republic. The South Africa media suggested troops were in the CAR in return for lucrative mining contract. Pretoria has denied this.

南非軍隊(duì)稱將向剛果民主共和國(guó)派駐軍隊(duì),這是聯(lián)合國(guó)特別干預(yù)部隊(duì)打擊當(dāng)?shù)嘏衍娦袆?dòng)的一部分。兩周前,中非共和國(guó)頗有爭(zhēng)議的一次軍事部署導(dǎo)致13名士兵身亡。南非媒體稱派遣軍隊(duì)到中非共和國(guó)是為了有利可圖的礦業(yè)合約。比勒陀利亞否認(rèn)這一說(shuō)法。

The Nigerian militant group, Mend(the Movement for the Emancipation of the Niger Delta), says it was behind an ambush which killed 15 police officers in an oil producing Niger Delta on Friday night. The group has been largely inactive since most of its members agree to amnesty in 2009. Will Ross reports from Lagos.

尼日利亞軍事組織尼日爾河三角洲解放運(yùn)動(dòng)(Mend)稱,周五晚上石油產(chǎn)地尼日爾三角洲發(fā)生的突襲事件是自己所為,襲擊導(dǎo)致15名警官身亡。自從2009年大部分成員同意赦免后,該組織就不大活躍。威爾·羅斯在拉各斯報(bào)道。

An email statement from the militant group known as Mend, said it carried out the attack. It is, however, hard to verify if the email is from the same group responsible for disrupting oil output before an amnesty was agreed four years ago. Last week, an email purportedly from Mend said it was relaunching a campaign of violence in retaliation for the recent jailing of its leader, Henry Okah for terrorism. The Nigerian police denied there is any link between the ambush and the threat by the militants. A police spokesman said the men who opened fire were former militants involved in a dispute over amnesty payments.

來(lái)自軍事組織Mend的郵件聲明自己實(shí)施了這場(chǎng)襲擊,然而很難確定該郵件的發(fā)信者,是否就是4年前同意赦免前擾亂石油產(chǎn)出的那個(gè)組織。上周,一份自稱是Mend組織發(fā)來(lái)的郵件稱,由于其領(lǐng)袖歐卡最近以恐怖罪被捕入獄,將再次發(fā)動(dòng)暴力襲擊作為報(bào)復(fù)。尼日利亞軍隊(duì)否認(rèn)這場(chǎng)突襲和武裝分子的威脅有何關(guān)聯(lián)。警方發(fā)言人稱開(kāi)槍者曾是武裝分子,他們?cè)蛏饷赓M(fèi)用而發(fā)生爭(zhēng)議。

Tens of thousands of supporters of the Venezuelan opposition candidate Henrique Capriles have taken to the streets of the capital Caracas ahead of elections to choose a successor to the late President Hugo Chavez. Supporters of Mr Capriles said the march is an opportunity for the people of Venezuela to say the country needs a new leader to tackle its economic problems. Venezuelans go to the polls next Sunday.

委內(nèi)瑞拉即將舉行選舉,為已故總統(tǒng)烏戈·查韋斯選出接任者,而目前,反對(duì)派候選人卡普里萊斯的成千上萬(wàn)支持者走上首都加拉加斯街頭游行??ㄆ绽锶R斯的支持者稱委內(nèi)瑞拉人民利用游行這個(gè)機(jī)會(huì),來(lái)表示這個(gè)國(guó)家需要一位能解決經(jīng)濟(jì)問(wèn)題的新領(lǐng)袖。委內(nèi)瑞拉人下周日將舉行選舉。

 

 

And finally, Scientists say airborne particles from burning fossil fuels are stunting the growth of coral reef south of the coast of Billes in Panama. The research shows that particles have a cooling effect on sea surface temperatures which limits growth.

BBC News

科學(xué)家稱燃燒化石燃料釋放的懸浮微粒會(huì)抑制巴拿馬Billes海岸南部的珊瑚礁的生長(zhǎng),研究發(fā)現(xiàn)懸浮微粒會(huì)對(duì)海平面溫度產(chǎn)生制冷效果并抑制生長(zhǎng)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市東寨小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦