BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年04月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:加拿大警方逮捕恐怖主義嫌疑人

所屬教程:2013年04月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8508/20130428bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Julie Candler.

The police in Canada say they’ve foiled a major terror plot supported by al-Qaeda to derail a passenger train traveling between the cities of Toronto and New York. They say they’ve arrested two people who are not Canadian citizens, Chiheb Esseghaier and Raed Jaser. Both have been charged with terrorism-related offences. Canadian police say they have evidence that al-Qaeda elements in Iran were providing guidance, but that there was no indication that the alleged plot was state-sponsored. Chief superintendent Jennifer Strachan says the arrests were based on a lengthy investigation.

Julie Candler為您報(bào)道BBC新聞。

加拿大警方表示,他們挫敗了一起基地組織支持的導(dǎo)致多倫多和紐約之間客運(yùn)列車脫軌的重大恐怖主義陰謀。他們表示,他們已經(jīng)逮捕了兩名非加拿大公民,施赫布·埃塞蓋伊爾(Chiheb Esseghaier)和拉伊德·賈瑟爾(Raed Jaser)。兩人均被控告恐怖主義罪行。加拿大警方表示,他們有證據(jù)表明伊朗境內(nèi)基地組織勢(shì)力提供了指引,但是沒(méi)有證據(jù)表明這次陰謀是國(guó)家發(fā)起的??偩舅固亓_恩(Jennifer Strachan)表示,他們的逮捕行動(dòng)是基于長(zhǎng)時(shí)間的調(diào)查。

"We are alleging that these two individuals took steps and conducted activities to initiate a terrorist attack. They watched trains and railways in the Greater Toronto area. These arrests are the conclusion of a very complex and lengthy investigation which involved multi-jurisdictional and multi-agency cooperation.”

“我們斷言,這兩名嫌疑人采取了措施,并實(shí)施了行動(dòng),準(zhǔn)備發(fā)動(dòng)恐怖主義襲擊。他們?cè)诖蠖鄠惗嗟貐^(qū)觀察火車和鐵路的運(yùn)作狀況。對(duì)這兩人的逮捕是經(jīng)過(guò)非常復(fù)雜和漫長(zhǎng)的調(diào)查之后得出的結(jié)論,包括多個(gè)司法程序和多個(gè)部門的合作。”

The sole surviving suspect in last week’s Boston Marathon bombing in the United States has been charged with using a weapon of mass destruction against people and property resulting in death. Nineteen-year-old Dzhokhar Tsarnaev was charged as he lay in his hospital bed. If convicted, he could face the death penalty or life imprisonment. The White House has said he’ll be tried in the US criminal justice system and won’t be treated as an enemy combatant. The spokesman Jay Carney explained why.

上周美國(guó)波士頓馬拉松比賽爆炸案唯一幸存的嫌疑人被控告對(duì)群眾和財(cái)產(chǎn)使用大規(guī)模殺傷性武器,造成人員傷亡。19歲的賈哈爾(Dzhokhar Tsarnaev)被控告時(shí)正躺在醫(yī)院的病床上。一經(jīng)審判,他將面臨死刑或終身監(jiān)禁。白宮已經(jīng)表示,他將在美國(guó)刑事審判系統(tǒng)接受審判,而不會(huì)被視為敵方戰(zhàn)斗員。發(fā)言人卡尼(Jay Carney)解釋了原因。

"He will not be treated as an enemy combatant. We will prosecute this terrorist through our civilian system of justice. Under US law, the United States citizens cannot be tried in military commissions. And it is important to remember that since 9/11 we have used the federal court system to convict and incarcerate hundreds of terrorists.”

“他不會(huì)被視為敵方戰(zhàn)斗員。我們將在我們的刑事審判系統(tǒng)起訴這名恐怖分子。根據(jù)美國(guó)法律,美國(guó)公民不能在軍事委員會(huì)接受審判。要記住,自從9.11事件以來(lái),我們一直使用聯(lián)邦法庭系統(tǒng)來(lái)審判和監(jiān)禁數(shù)百名恐怖分子,這一點(diǎn)非常重要。”

Meanwhile, residents in Boston have held a silent vigil to mark the exact moment a week ago when the marathon bombs went off. Sombre crowds gathered in the street on a sunny spring day and a prolonged hush descended on the city. As the vigil ended, church bells across Boston rang out. Earlier in the day, the funeral service of 29-year-old Krystle Campbell, one of the three people killed in the bombings last week, took place.

同時(shí),波士頓居民舉行了默哀守夜活動(dòng),紀(jì)念一周前馬拉松比賽現(xiàn)場(chǎng)炸彈爆炸的時(shí)刻。在這個(gè)陽(yáng)光明媚的春日,肅穆的人群聚集在街上,城市上空籠罩著肅靜的氣氛。守夜活動(dòng)結(jié)束時(shí),全波士頓所有教堂的鐘聲同時(shí)響起。當(dāng)天早些時(shí)候,在上周的爆炸中遇難的三人中的一人,29歲的克里斯特爾·坎貝爾(Krystle Campbell)的葬禮舉行。

European Union

foreign ministers have permanently lifted their remaining sanctions against Burma apart from an arms embargo. They welcomed what they called a new chapter in relations with the country following a series of political reforms. The European Union Foreign Policy Chief Katherine Ashton said the EU wanted to be part of Burma’s future.

歐盟外交部長(zhǎng)永久性取消對(duì)緬甸剩余的制裁措施,武器禁令除外。他們對(duì)緬甸一系列政治改革后掀開(kāi)的新篇章表示歡迎。歐盟外交政策主管凱瑟琳·阿什頓(Catherine Ashton)表示,歐盟希望成為緬甸未來(lái)發(fā)展的一部分。

"We know that much remains to be done on human rights, on democracy, fighting poverty and achieving lasting peace. We don’t underestimate the challenges. But we believe that now it is time to engage more and to help move the transition move ahead. All these challenges can be better addressed in an open democratic society. And we look forward to working closely with the government and all other stakeholders.”

“我們知道,在人權(quán),民主,消除貧困,獲得持久的和平方面還有很多要做。我們并沒(méi)有低估所面臨的挑戰(zhàn)。但是我們相信,現(xiàn)在應(yīng)該更多地參與,更多地幫助緬甸順利地過(guò)渡。在開(kāi)放民主的社會(huì),所有這些挑戰(zhàn)都能夠得到更好的解決。我們期待與緬甸政府和所有其他參與方密切合作。”

World News from the BBC.

The Turkish government has described as objectionable a request by the US Secretary of State John Kerry for the Prime Minister Tayyip Erdogan to delay his planned visit to Gaza. On Sunday Mr Kerry said during his visit to Istanbul that it would be better to wait for the right conditions. James Reynolds reports.

美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里(John Kerry)要求土耳其總理埃爾多安(Tayyip Erdogan)延遲原計(jì)劃對(duì)加沙的訪問(wèn),土耳其政府提出異議。周日,克里在伊斯坦布爾訪問(wèn)期間提出,等待合適的時(shí)機(jī)訪問(wèn)會(huì)更好。James Reynolds報(bào)道。

Turkey’s deputy Prime Minister Bulent Arinc has told reporters that John Kerry’s suggestion was objectionable and incorrect. The Turkish government doesn’t like America telling it what to do or even suggesting what it should do. But it’s notable that Turkey’s official reaction was not delivered by the prime minister himself. The US is concerned that an Erdogan visit to the Hamas-run territory of Gaza would damage America’s key priority—reconciliation between its allies Turkey and Israel.

土耳其副總理阿林克(Bulent Arinc)告訴記者,約翰·克里(John Kerry)的建議是不適宜的,不正確的。土耳其政府不喜歡美國(guó)告訴他們做什么,甚至不喜歡他們建議應(yīng)該做什么。但是值得注意的是,土耳其的官方回應(yīng)并不是由總理本人做出的。美國(guó)擔(dān)心埃爾多安對(duì)加沙地帶哈馬斯控制領(lǐng)土的訪問(wèn)會(huì)危害美國(guó)的重點(diǎn)任務(wù)——調(diào)停其盟國(guó)土耳其和以色列之間的關(guān)系。

Police in Nicaragua have arrested a man from the United States who’s suspected of having produced child pornography. The suspect Justin Toth was on the FBI’s top 10 most-wanted list and there was a $100,000 reward for his capture. Mr Toth is accused of taking offensive images while he worked as a primary school teacher.

尼加拉瓜警方逮捕了來(lái)自美國(guó)的一名男子,此人涉嫌拍攝兒童色情作品。嫌疑人賈斯丁·托特(Justin Toth)是聯(lián)邦調(diào)查局十大通緝犯之一,F(xiàn)BI曾懸賞100,000美元抓捕他。賈斯丁·托特(Justin Toth)被控告擔(dān)任小學(xué)教師期間拍攝色情圖片。

The Italian President Giorgio Napolitano has used his inaugural address to demand a new government and urgent reforms to break the political deadlock in the country. In unusually harsh language, he accused the parliament of unforgivable failures. Mr Napolitano said that if this continued, he would not, as he put it, hesitate to take action before the country—in effect threatening to resign.

意大利總統(tǒng)喬治·納波利塔諾(Giorgio Napolitano)利用就職演說(shuō)要求組建新政府,并敦促進(jìn)行改革,打破政治僵局。他用非常嚴(yán)厲的語(yǔ)言指控議會(huì)不可原諒的失敗。納波利塔諾表示,如果這種情況繼續(xù)下去,他將毫不猶豫地在全國(guó)民眾面前采取措施——事實(shí)上就是威脅辭職。

The Football Association in England has charged the Liverpool player Luis Suarez with violent conduct after he was seen biting an opponent on Sunday. He faces being punished with a lengthy suspension. Liverpool has already fined Suarez over the incident with the player asking for the money to be donated to charity. The club says it wants the Uruguayan to stay despite this latest controversy.

BBC News.

BBC世界新聞。

英格蘭足聯(lián)控告利物浦隊(duì)員蘇亞雷斯(Luis Suarez)實(shí)施暴力行為。周日,人們看到他咬了競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。他將面臨被判長(zhǎng)期停賽的懲罰。利物浦已經(jīng)就該事件處罰了蘇亞雷斯(Luis Suarez),該隊(duì)員則要求這筆罰金捐獻(xiàn)給慈善機(jī)構(gòu)。利物浦俱樂(lè)部表示,盡管最近出現(xiàn)的爭(zhēng)議,他們希望這名烏拉圭隊(duì)員能夠留下來(lái)。

BBC新聞。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思許昌市煤機(jī)廠北家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦