BBC News with Jerry Smit
The 11th century minaret of the Great Mosque in the city of Aleppo, part of a Unesco world heritage site, has been destroyed in fighting between the Syrian government forces and rebels. Images on the internet show rubble where the minaret stood. Lina Sergie Attar is an architect from Aleppo who now lives in the United States. She told the BBC it was a significant loss.
杰瑞·施密特為你播報(bào)BBC新聞。
阿勒頗市大清真寺的11世紀(jì)尖塔是聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn),如今卻在敘利亞政府軍和叛軍的戰(zhàn)爭(zhēng)中被毀。網(wǎng)絡(luò)上的圖片顯示尖塔所在地已成廢墟,Lina Sergie Attar是來(lái)自阿勒頗的一名建筑師,目前居住在美國(guó)。她告訴BBC這是重大損失。
“The Umayyad Mosque, or the Great Mosque of Aleppo, is one of the largest and oldest mosques in Syria, and it’s probably the second most visited site by tourists to Aleppo after the Citadel. It’s also a sacred place. It holds the remains of the Prophet Zakariya, the father of John the Baptist, a revered figure to Muslims and Christians alike. And it’s very sad and devastating to see something that was so special to our city gone.”
“倭瑪亞清真寺,也就是阿勒頗大清真寺,是敘利亞最大最古老的清真寺,也是阿勒頗除了城堡外訪客最多的景點(diǎn),也是一處圣地。施洗者約翰的父親即先知扎卡里亞的遺體也在這里,他受到穆斯林和基督徒的敬仰??吹轿覀兂鞘械奶厣馐艽輾В@讓人很傷心。”
Orthodox Church officials in Aleppo say two bishops who were kidnapped by gunmen on Monday are still missing. Yuhanna Ibrahim and Boulos Yaziji, who are from different branches of the Orthodox Church, are the most senior clerics to be caught up directly in the Syrian conflict. A French church organisation said on Tuesday that the bishops had been released. But church officials have confirmed to the BBC that until Wednesday evening, they’ve still had no contact with the men.
阿勒頗東正教堂官員稱周一被武裝分子綁架的兩名主教至今下落不明,Yuhanna Ibrahim和Boulos Yaziji來(lái)自東正教堂的不同分支機(jī)構(gòu),他們是敘利亞沖突中直接被抓的最高牧師。法國(guó)教堂組織周二表示,這兩名主教已獲釋。但教堂官員告訴BBC,直到周三晚上還沒(méi)有聯(lián)系上他們。
Police in Bangladesh say the owners of a building that collapsed outside the capital Dhaka were alerted to a severe crack in the eight-storey construction the day before, but had brushed aside the concerns of employees. Officials say up to 100 people are believed to have died in the collapse. A senior official in charge of inspecting garment factories for safety said half of all premises were unsafe.
孟加拉國(guó)警方稱,首都達(dá)卡倒塌大樓的主人在事發(fā)前一天就得到這座8層大樓出現(xiàn)裂口的警告,但他根本不關(guān)心員工的憂慮。官方稱據(jù)悉已有100人在倒塌中喪生,負(fù)責(zé)檢查服裝廠安全的高級(jí)官員說(shuō)半數(shù)房屋都不安全。
The US Vice President Joe Biden has addressed thousands of mourners at a memorial service in Boston for the police officer killed during the manhunt for the two suspects in the marathon bombings. Mr Biden described the two men as “twisted, cowardly jihadis” and said the United States refused to yield to fear.
波士頓為在追捕馬拉松爆炸案嫌犯中喪生的警察舉行追悼會(huì),美國(guó)副總統(tǒng)喬·拜登向數(shù)千名哀悼者發(fā)表講話。拜登稱兩名嫌犯是“扭曲的、懦弱的圣戰(zhàn)分子”,稱美國(guó)絕不屈服于恐懼。
"I get asked, like my colleagues almost every day since 9/11. Why this terrorist phenomenon the beginning of the 21st century. People say to me, 'For they surely know they can never defeat us. They can never overthrow us. They can never occupy us. So why? Why do they do what they do?' I thought about it a lot. And I come to a conclusion they do it to instil fear."
“自從911事件發(fā)生以來(lái),我問(wèn)過(guò)我的同事們,為何這樣的恐怖行為出現(xiàn)在21世紀(jì)之初?人們告訴我,‘因?yàn)樗麄冎浪麄兏静豢赡艽驍∥覀儯静荒芡品覀?、占領(lǐng)我們。為什么呢?他們?yōu)槭裁催@么做呢?’我對(duì)此思考了很多,現(xiàn)在我的結(jié)論是,他們企圖來(lái)嚇唬我們。”
One of the men accused of allegedly plotting with al-Qaeda members in Iran to derail a train in Canada has made a rambling statement in a Toronto court. Chiheb Esseghaier argued that as the Canadian criminal code was not a holy book, its judgements could not be relied upon. The judge told him to take advice from his lawyers. Esseghaier and his co-defendant Raed Jaser are charged with conspiring to murder people in association with a terrorist group.
一名男子被控與伊朗基地組織聯(lián)合策劃將加拿大一條鐵軌撬出軌,目前此人在多倫多法庭上做了隨意的聲明。Chiheb Esseghaier說(shuō)加拿大刑法并非圣經(jīng),其審判并不可靠。法官建議他咨詢其律師,Esseghaier及其同謀Raed Jaser被控與恐怖組織聯(lián)合實(shí)施謀殺。
News from the BBC
Fresh clashes have left more than 20 people dead in Iraq as tensions between Sunnis and Shiites continued for the second day running. In one instance, armed Sunnis are said to have sealed off an entire town. After nightfall, the violence spread to Baghdad where a car bomb killed at least seven people.
這里是BBC新聞報(bào)道。
伊拉克遜尼派和什葉派的沖突進(jìn)行到了第二天,已有20多人在沖突中喪生。據(jù)悉武裝遜尼派已封閉了整個(gè)城鎮(zhèn),夜晚時(shí)暴力活動(dòng)蔓延到巴格達(dá),至少7人在汽車(chē)爆炸案中喪生。
The head of a French company accused of selling substandard breast implants has apologised for the first time about the scandal. David Chazan reports from Paris.
It’s the first time Jean-Claude Mas has shown any sign of remorse. Speaking outside the court where he’s on trial for fraud along with four other former executives of his company PIP, he said he understood the anxiety of about 300,000 women around the world who received the substandard implants. He apologised for the cheap industrial-grade gel PIP had used. It was never approved for medical use and caused thousands of implants to rupture. PIP was shut down three years ago.
法國(guó)一家公司被控出售偽劣胸部植入物,其負(fù)責(zé)人目前首次就該丑聞進(jìn)行道歉。David Chazan在巴黎報(bào)道。
這是讓-克勞德·瑪斯首次表現(xiàn)出悔恨的跡象,他和PIP公司另外4名前總裁被控欺詐罪,他站在即將審判他的法院外,說(shuō)他明白全世界30多萬(wàn)名購(gòu)買(mǎi)低劣產(chǎn)品婦女的憂慮。他就PIP是用低劣的工業(yè)級(jí)凝膠表示道歉,這種物質(zhì)從未獲準(zhǔn)做醫(yī)療使用,目前已發(fā)生數(shù)千起破裂事件。PIP三年前關(guān)門(mén)大吉。
The English football authorities have banned Liverpool’s Uruguayan striker Luis Suarez for 10 matches for biting an opponent in a game against Chelsea on Sunday. It’s one of the longest bans the authorities have handed out. A Liverpool official said the club and the player were shocked and disappointed by its severity. But the chairman of the Liverpool Supporters’ Club, Richard Pedder, says everyone should accept the ban and move on.
利物浦烏拉圭前鋒蘇亞雷斯周日在與切爾西的比賽中咬了對(duì)方一名球員,英國(guó)足球當(dāng)局因此對(duì)他禁賽10場(chǎng)。這是足球當(dāng)局實(shí)施過(guò)的最長(zhǎng)禁令。利物浦官員稱俱樂(lè)部及其球員都對(duì)此事的嚴(yán)重性感到震驚,但利物浦球迷俱樂(lè)部主席理查德·裴達(dá)德稱每個(gè)人都應(yīng)該接受該禁令并繼續(xù)前進(jìn)。
“I personally think it’s appropriate on the basis that I would have thought it to go between seven and ten. I think fans are going to love a difference and I know what they want. But if they do appeal, it’s going to drag on again. And we just want this closed now.”
“我原以為他會(huì)被禁7到10場(chǎng),所以目前的懲罰還算恰當(dāng),我想粉絲們可能會(huì)希望其他結(jié)果,我知道他們?cè)趺聪氲摹5绻麄兩显V的話,事情就會(huì)拖下去,我們希望這件事盡快了結(jié)。”
In European football’s premier club competition, the Champions League, Borussia Dortmund of Germany have thrashed Real Madrid 4:1 to make them clear favourites to reach the final. The second leg of the semi-final will take place in Madrid next Tuesday.
And that’s the BBC News.
在歐冠聯(lián)賽上,德國(guó)多特蒙德隊(duì)以4:1的成績(jī)打敗皇家馬德里隊(duì),成為最有可能進(jìn)入決賽的球隊(duì),半決賽的下半場(chǎng)將于下周二在馬德里舉行。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市惠發(fā)花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群