第一句:Mr. White, we didn't add that term into our contract.
懷特先生,我們沒(méi)有在我方合同中加入這一點(diǎn)。
A: This agreement is made both in Chinese and English.
我們的協(xié)議有漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩個(gè)版本。
B: Yes, and the two versions of agreement shall have equal status in law.
是的,這兩個(gè)版本在法律上有同等的效力。
A: You are right. According to our version, if the shipment cannot be made within three monthes as stipulated, the contract will become void.
你說(shuō)的對(duì)。根據(jù)我們的版本,如果沒(méi)有在規(guī)定的三個(gè)月內(nèi)發(fā)貨,這份合同就視為無(wú)效。
B: Mr. White, we didn't add that term into our contract.
懷特先生,我們沒(méi)有在我方合同中加入這一點(diǎn)。
第二句:No changes can be made to this contract without mutual consent.
如果沒(méi)有雙方的共識(shí),合同不能有任何變動(dòng)。
A: No changes can be made to this contract without mutual consent.
如果沒(méi)有雙方的共識(shí),合同不能有任何變動(dòng)。
B: Now I am telling you.
我現(xiàn)在正在告知貴公司我方的決定。
A: Negotiation is necessary in the contract signing process. One-sided changes have no legal validity.
在簽署合同過(guò)程中協(xié)商是很必要的。單方面的改動(dòng)沒(méi)有法律效力。
其他表達(dá)法:
Both versions of this contract are equality anthentic.
合同的兩個(gè)版本具有相同的可信度。