20 很高興認(rèn)識(shí)你
During the period of World War II, a lot of young nurses in Britain were in the army. JoanPhillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers,and soldiers.
在第二次世界大戰(zhàn)期間,有許多年輕的護(hù)士在軍營(yíng)中。瓊·菲利普斯就是其中之一。她在一個(gè)大軍營(yíng)中工作,當(dāng)然遇到了許多男士,包括軍官和士兵。
One evening, she met Captain Baker at a dance, and the captain was attracted by her beauty.
一天晚上她在舞會(huì)上遇到了尚未貝克,他被瓊·菲利普斯的美貌吸引住了。
He said to her, “I'm going to board a train bound for the frontier tomorrow, but I'd be in goodspirits if we could write to each other.” Joan agreed, and they corresponded for several months.
他對(duì)她說(shuō):“我明天就要登上開(kāi)往邊境的火車(chē),但如果我們能夠相互寫(xiě)信的話,我會(huì)很高興。”瓊同意了,于是他們幾個(gè)月里一直互通信件。
Then his letter stopped, but she received a telegraph from another officer, telling her that thecaptain had been wounded by bomb explosion and was in a certain hospital.
后來(lái),他再也沒(méi)有來(lái)信。瓊·菲利普斯卻受到了另一個(gè)軍官的電報(bào),告訴他,上尉被炮彈炸傷了,住在一個(gè)部隊(duì)的醫(yī)院里。
She went there and said to the receptionist, “I've come to visit Captain Baker.”
瓊來(lái)到醫(yī)院,她對(duì)接待員說(shuō):“我來(lái)看望軍官貝克。”
“Only relatives are allowed to visit patients here,” the receptionist said.
“這里只有親屬可以探望病人。”接待員說(shuō)。
“Oh. That's all right,” answered Joan. “I'm his sister.”
“噢,是的”瓊說(shuō),“我是他的妹妹。”
“I'm very pleased to meet you,” the receptionist said. I'm his mother.”
“很高興的認(rèn)識(shí)你,”接待員說(shuō),“我是他的母親。”