第六章 驚悚故事
As I sat in my room, trying to concentrate on the third act of Macbeth, I was really listening for my truck. I would have thought, even over the pounding rain, I could have heard the engine's roar. But when I went to peek out the curtain — again — it was suddenly there.
當我坐在我的房間里,試圖把注意力集中在《麥克白》的第三幕時,我依然豎起耳朵注意聽著我的卡車的動靜。我本來以為,即使透過磅礴大雨,那個引擎的咆哮依然能夠傳進我的耳中。但當我從窗簾后往外偷看——才第二次——的時候,它忽然就在那兒了。
I wasn't looking forward to Friday, and it more than lived up to my non-expectations. Of course there were the fainting comments. Jessica especially seemed to get a kick out of that story. Luckily Mike had kept his mouth shut, and no one seemed to know about Edward'sinvolvement. She did have a lot of questions about lunch, though.
我一點兒也不渴望星期五的到來,但那天的情形遠遠超出了我悲觀的預期。當然,這里面有那次暈厥事件的因素。杰西卡似乎相當渴望得到有關那個故事的談資。幸運地是,邁克守口如瓶,所以似乎沒人知道愛德華也摻和進來了。盡管,她確實問了不少關于那次午餐的問題。
"So what did Edward Cullen want yesterday?" Jessica asked in Trig.
“那么,昨天愛德華·卡倫到底想干嘛?”三角函數課上,杰西卡問道。
"I don't know," I answered truthfully. "He never really got to the point."
“我不知道。”我如實答道。“他一直沒說到點子上。”
"You looked kind of mad," she fished.
“那時你看上去有點抓狂。”她迂回地試探著。
"Did I?" I kept my expression blank.
“真的?”我讓自己保持面無表情。
"You know, I've never seen him sit with anyone but his family before. That was weird."
“你知道,之前我從沒見過他跟他家人以外的任何人一起坐。這太不可思議了。”
"Weird," I agreed. She seemed annoyed; she flipped her dark curls impatiently — I guessed she'd been hoping to hear something that would make a good story for her to pass on.
“不可思議。”我附和著。她似乎有些生氣。她不耐煩地撥開了她的黑色卷發(fā)——我猜她本來希望能聽到一些更有助于她編個好故事來散播的內容的。
The worst part about Friday was that, even though I knew he wasn't going to be there, I still hoped. When I walked into the cafeteria with Jessica and Mike, I couldn't keep from looking at his table, where Rosalie, Alice, and Jasper sat talking, heads close together. And I couldn't stop the gloom that engulfed me as I realized I didn't know how long I would have to wait before Isaw him again.
星期五最糟糕的部分在于,盡管我早就知道他不會在那里的,我還是滿心期待著。當我和杰西卡還有邁克一起走向自助餐廳的時候,我沒法讓自己別去看他的桌子。羅莎莉,愛麗絲和賈斯帕正坐在桌子旁,三個腦袋湊到一起聊著天。當我意識到,我不知道要等多久才能再見到他時,我茫然無措地任憑自己被卷入憂郁的深淵之中。