第六章 驚悚故事
As I sat in my room, trying to concentrate on the third act of Macbeth, I was really listening for my truck. I would have thought, even over the pounding rain, I could have heard the engine's roar. But when I went to peek out the curtain — again — it was suddenly there.
當(dāng)我坐在我的房間里,試圖把注意力集中在《麥克白》的第三幕時(shí),我依然豎起耳朵注意聽(tīng)著我的卡車(chē)的動(dòng)靜。我本來(lái)以為,即使透過(guò)磅礴大雨,那個(gè)引擎的咆哮依然能夠傳進(jìn)我的耳中。但當(dāng)我從窗簾后往外偷看——才第二次——的時(shí)候,它忽然就在那兒了。
I wasn't looking forward to Friday, and it more than lived up to my non-expectations. Of course there were the fainting comments. Jessica especially seemed to get a kick out of that story. Luckily Mike had kept his mouth shut, and no one seemed to know about Edward'sinvolvement. She did have a lot of questions about lunch, though.
我一點(diǎn)兒也不渴望星期五的到來(lái),但那天的情形遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我悲觀的預(yù)期。當(dāng)然,這里面有那次暈厥事件的因素。杰西卡似乎相當(dāng)渴望得到有關(guān)那個(gè)故事的談資。幸運(yùn)地是,邁克守口如瓶,所以似乎沒(méi)人知道愛(ài)德華也摻和進(jìn)來(lái)了。盡管,她確實(shí)問(wèn)了不少關(guān)于那次午餐的問(wèn)題。
"So what did Edward Cullen want yesterday?" Jessica asked in Trig.
“那么,昨天愛(ài)德華·卡倫到底想干嘛?”三角函數(shù)課上,杰西卡問(wèn)道。
"I don't know," I answered truthfully. "He never really got to the point."
“我不知道。”我如實(shí)答道。“他一直沒(méi)說(shuō)到點(diǎn)子上。”
"You looked kind of mad," she fished.
“那時(shí)你看上去有點(diǎn)抓狂。”她迂回地試探著。
"Did I?" I kept my expression blank.
“真的?”我讓自己保持面無(wú)表情。
"You know, I've never seen him sit with anyone but his family before. That was weird."
“你知道,之前我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)他跟他家人以外的任何人一起坐。這太不可思議了。”
"Weird," I agreed. She seemed annoyed; she flipped her dark curls impatiently — I guessed she'd been hoping to hear something that would make a good story for her to pass on.
“不可思議。”我附和著。她似乎有些生氣。她不耐煩地?fù)荛_(kāi)了她的黑色卷發(fā)——我猜她本來(lái)希望能聽(tīng)到一些更有助于她編個(gè)好故事來(lái)散播的內(nèi)容的。
The worst part about Friday was that, even though I knew he wasn't going to be there, I still hoped. When I walked into the cafeteria with Jessica and Mike, I couldn't keep from looking at his table, where Rosalie, Alice, and Jasper sat talking, heads close together. And I couldn't stop the gloom that engulfed me as I realized I didn't know how long I would have to wait before Isaw him again.
星期五最糟糕的部分在于,盡管我早就知道他不會(huì)在那里的,我還是滿心期待著。當(dāng)我和杰西卡還有邁克一起走向自助餐廳的時(shí)候,我沒(méi)法讓自己別去看他的桌子。羅莎莉,愛(ài)麗絲和賈斯帕正坐在桌子旁,三個(gè)腦袋湊到一起聊著天。當(dāng)我意識(shí)到,我不知道要等多久才能再見(jiàn)到他時(shí),我茫然無(wú)措地任憑自己被卷入憂郁的深淵之中。