第十二章 平衡
"Billy!" Charlie called as soon as he got out of the car.
“比利!”查理一下車就喊道。
I turned toward the house, beckoning to Jacob as I ducked under the porch. I heard Charlie greeting them loudly behind me.
我轉身向屋子走去,躲到門廊底下的時候,我才向雅克布招手示意。我聽到查理在我身后招呼著他們。
"I'm going to pretend I didn't see you behind the wheel, Jake," he said disapprovingly.
“我會假裝沒有看到你坐在方向盤后的,杰克。”他不以為然地說道。
"We get permits early on the rez," Jacob said while I unlocked the door and flicked on the porch light.
“在保留區(qū)我們會更早地拿到駕照。”雅克布說道。這時我打開門,在門廊里輕拂著頭發(fā)。
"Sure you do," Charlie laughed.
“你當然會。”查理大笑著說。
"I have to get around somehow." I recognized Billy's resonant voice easily, despite the years. The sound of it made me feel suddenly younger, a child.
“無論如何我都得到處轉轉。”不管過了多少年,我依然能輕而易舉地認出比利洪亮的聲音。這聲音讓我忽然覺得自己小了幾歲,還是個孩子。
I went inside, leaving the door open behind me and turning on lights before I hung up my jacket. Then I stood in the door, watching anxiously as Charlie and Jacob helped Billy out of the car and into his wheelchair.
我走進屋,把門敞開著,在掛起我的夾克以前先把燈打開。然后我站在門里,焦急地看著查理和雅克布幫助比利從車里出來,坐到輪椅上。
I backed out of the way as the three of them hurried in, shaking off the rain.
當他們三個沖進來,甩著身上的雨水時,我讓開了路。
"This is a surprise," Charlie was saying.
“這實在是個驚喜。”查理說著。
"It's been too long," Billy answered. "I hope it's not a bad time." His dark eyes flashed up to me again, their expression unreadable.
“已經(jīng)過了很久了。”比利回答道。“我希望那段時間不算太糟糕。”他黑色的眼睛又一次掠過我,眼里的神情讓人難以讀懂。
"No, it's great. I hope you can stay for the game."
“不,那好極了。我希望你能留下來看比賽。”
Jacob grinned. "I think that's the plan — our TV broke last week."
雅克布咧嘴一笑。“我想計劃是這樣的——我們的電視機上個禮拜壞掉了。”
Billy made a face at his son. "And, of course, Jacob was anxious to see Bella again," he added. Jacob scowled and ducked his head while I fought back a surge of remorse. Maybe I'd been too convincing on the beach.
比利對自己的兒子作了個鬼臉。“還有,當然,雅克布也渴望著再次見到貝拉。”他補充道。雅克布皺起眉,迅速低下了頭。我按捺住了一陣洶涌而至的自責。也許在沙灘上我表現(xiàn)得太令人信服了。