“媽媽!”我低聲說著,我的聲音里充滿了熱愛和寬慰。
She took in Edward's still form on the recliner, and tiptoed to my bedside.
愛德華依舊維持著一動不動地睡在躺椅上的姿勢,她看在眼里,踮著腳走的我的床邊。
"He never leaves, does he?" she mumbled to herself.
“他一直待在這里,不是嗎?”她低聲自言自語著。
"Mom, I'm so glad to see you!"
“媽媽,我真高興看到你!”
She bent down to hug me gently, and I felt warm tears falling on my cheeks.
她俯下身子,溫柔地?fù)肀е?,我感覺到熱淚正從我臉上留下來。
"Bella, I was so upset!"
“貝拉,我真擔(dān)心!”
"I'm sorry, Mom. But everything's fine now, it's okay," I comforted her.
“對不起,媽媽。但現(xiàn)在沒事了,已經(jīng)沒事了。”我安慰著她。
"I'm just glad to finally see your eyes open." She sat on the edge of my bed.
“我真高興,我最終看到你睜開眼睛了。”她在我的床沿上坐了下來。
I suddenly realized I didn't have any idea when it was. "How long have they been closed?"
我忽然意識到我還不知道現(xiàn)在是什么時候。“我的眼睛是從什么時候起閉上的?”
"It's Friday, hon, you've been out for a while."
“今晚是星期五,親愛的,你睡了很長一段時間。”
"Friday?" I was shocked. I tried to remember what day it had been when… but I didn't want to think about that.
“星期五?”我吃了一驚。我試圖記起那件事是哪天發(fā)生的……但我不愿意去想它。
"They had to keep you sedated for a while, honey you've got a lot of injuries."
“他們不得不一直給你使用鎮(zhèn)靜劑,用了好長一段時間,甜心——你弄出了很多傷口。”
"I know." I could feel them.
“我知道。”我能感覺到這些傷口的存在。
"You're lucky Dr. Cullen was there. He's such a nice man… very young, though. And he looks more like a model than a doctor…"
“你真幸運,卡倫醫(yī)生就在那里。他真是個好人……不過,太年輕了點。他看上去更像一個模特,而非醫(yī)生……”
"You met Carlisle?"
“你見到卡萊爾了?”
"And Edward's sister Alice. She's a lovely girl."
“還有愛德華的妹妹愛麗絲。她是個可愛的女孩。”
"She is," I agreed wholeheartedly.
“她確實是。”我完全贊成。