[00:18.48]讓我吃一小塊看看 I could try a piece.
[00:20.21]真的嗎? Really?
[00:22.08]何必冒這個(gè)險(xiǎn)呢? But why take a chance?
[00:39.63]旺卡先生? Mr. Wonka? Mr. Wonka?
[00:42.63]-旺卡先生 我們要過(guò)隧道了 -對(duì)了 -We’re headed for a tunnel. -Oh, yeah.
[00:45.34]全速前進(jìn) Full speed ahead.
[00:53.34]-他們?cè)趺纯吹玫角懊娴穆? -他們看不到 -How can they see where they’re going? -They can’t.
[00:56.68]他們完全不知道船往哪兒去 There’s no knowing where they’re going.
[00:59.12]開(kāi)燈! Switch on the lights!
[00:63.96]我上星期才看到一篇報(bào)導(dǎo) 那是一本重要的醫(yī)學(xué)期刊 You know, just last week, I was reading in a very important medical journal
[00:68.13]報(bào)導(dǎo)指出有些小孩對(duì)巧克力過(guò)敏 that some children are allergic to chocolate.
[00:73.00]吃了以后鼻子會(huì)癢 Makes their noses itch.
[01:27.98]各位 注意看 People, keep an eye out.
[01:29.75]我們會(huì)經(jīng)過(guò)幾個(gè)重要的房間 We’re passing some very important rooms here.
[01:31.99](純奶油)
[01:33.39](咖啡奶油)
[01:35.02](頭發(fā)奶油)
[01:37.42]頭發(fā)奶油是做什么用的? What do you use hair cream for?
[01:40.13]頭發(fā)保濕用的啊 To lock in moisture.
[01:48.97]-打泡奶油 -答對(duì)了 -Whipped cream. -Precisely.
[01:52.21]這樣做沒(méi)道理啊 That doesn’t make sense.
[01:54.57]告訴你吧 小女孩... For your information, little girl...
[01:56.41]沒(méi)用鞭子一打再打 就不算是打泡奶油 whipped cream isn’t whipped cream at all unless it’s been whipped with whips.
[01:60.41]這是眾所周知的 Everybody knows that.
[02:31.68](果凍豆)
[02:52.13]停船 我?guī)銈內(nèi)ヒ粋€(gè)地方 Stop the boat. I wanna show you guys something.
[02:56.61](發(fā)明室)
[03:15.86]這是全工廠(chǎng)最重要的一個(gè)房間 Now, this is the most important room in the entire factory.
[03:19.60]各位 盡情參觀(guān)吧 但千萬(wàn)別伸手摸 Now, everyone, enjoy yourselves, but just don’t touch anything.
[03:23.93]懂嗎? 去吧 Okay? Go on.
[03:25.33]快去啊 Go on, scoot.
[03:38.18]旺卡先生 這是什么? Hey, Mr. Wonka, what’s this?
[03:42.45]我示范給你看 Let me show you.
[03:46.02]謝謝你 Thank you.
[03:47.46]這是永遠(yuǎn)吃不完的石頭彈子糖 These are Everlasting Gobstoppers.
[03:49.83]專(zhuān)門(mén)給零用錢(qián)很少的小孩吃 They’re for children who are given very little allowance.
[03:52.66]你可以含著一整年 永遠(yuǎn)不會(huì)變小 You can suck on it all year, and it’ll never get any smaller.
[03:56.40]-很棒吧? -像口香糖一樣 -Isn’t that neat? -It’s like gum.
[03:59.30]不對(duì) 口香糖要嚼 No. Gum is for chewing.
[03:62.04]若想嚼這種石頭彈子糖... If you tried chewing one of these Gobstoppers...
[03:64.44]你的小牙齒會(huì)碎光光 you’d break all your little teeth off.
[03:66.64]但真的是好吃極了 But they sure do taste terrific.
[04:16.19]這是生發(fā)太妃糖 And this is Hair Toffee.
[04:18.82]只要吃了這種糖果... You suck down one of these little boogers...
[04:21.32]過(guò)了半個(gè)小時(shí)之后... and in exactly half an hour...
[04:23.43]你會(huì)開(kāi)始長(zhǎng)出全新的頭發(fā) a brand-new crop of hair will grow out over the top of your little noggin.
[04:27.33]還有八字胡和落腮胡 And a mustache. And a beard.
[04:29.70]-誰(shuí)要長(zhǎng)落腮胡啊? -恩... -Who wants a beard? -Well...
[04:32.40]披頭族就會(huì)啊 民謠歌手和機(jī)車(chē)騎士 beatniks, for one. Folk singers and motorbike riders.
[04:35.74]還有嬉皮 爵士風(fēng) 超酷超正點(diǎn) 霹靂贊的帥貓 You know, all those hip, jazzy, super-cool, neat, keen and groovy cats.
[04:40.11]酷到變冰塊了 你們懂嗎? It’s in the fridge, daddy-o. Are you hep to the jive?
[04:42.71]聽(tīng)得懂我說(shuō)的話(huà)嗎? 你們一定懂 Can you dig what I’m laying down? I knew you could.
[04:44.98]來(lái)握個(gè)手吧 老兄 Slide me some skin, soul brother.
[04:50.82]可惜混合的比例沒(méi)有很好 Unfortunately, the mixture isn’t right yet.
[04:52.99]昨天有個(gè)奧柏倫柏人試吃了 結(jié)果他... Because an Oompa-Loompa tried some yesterday, and, well, he...
[04:61.13]你今天好嗎? How are you today?
[04:64.07]你看起來(lái)好極了 You look great.
[04:74.18]你們看這個(gè) Watch this.