中國傳統(tǒng)里有哪些表示禮貌習(xí)俗的?
You:I think you've heard this one before, you fightwith a friend over the bill in a restaurant.
我想你應(yīng)該聽說過這個,在飯店里你和你的朋友爭著付帳。
David:Yeah, that's a part of Chinese culture. Youcan see that in other cultures too, but not so muchin American culture.
是的,這可能是中國人的傳統(tǒng)習(xí)俗。別的國家也有這種習(xí)俗,但是在美國文化傳統(tǒng)里就不打常見。
You:My friends and I sometimes split the cost equally instead of shouting, "let my pay! ...No,let me pay!"
但我和我朋友有時候分攤費用,而不是大吼:“我來買單!我來買單!”
David:In the U.S., it is common for people to split the bill after a meal. They call this habit"going Dutch". For example, after a meal, I would turn to you and say: "Let's go Dutch." Doyou know any other polite customs related to eating or drinking?
在美國,人們一般都是分攤餐費。人們把這種習(xí)慣叫“go Dutch”。例如,在吃完飯后,我通常會說“Let's goDutch.”。你還知道其他跟吃喝有關(guān)的禮貌習(xí)俗嗎?
You:In my hometown in Inner Mongolia, people like to drink a lot at mealtimes, especially whenguests are over. If you visit me at my place, I'll try my best to get you as drunk as possible.
在我的家鄉(xiāng)內(nèi)蒙古,人們喜歡在吃飯的時候,尤其是有客人來的時候,喝很多酒。如果你去我家玩,我會努力把你灌醉。
David:Really? That's very funny.
是嗎?那可挺有意思的。
You:Yeah, that's our way of being polite. If you drink so much that you pass out at my place,you would make my parents very happy.
是啊,這是我們表示禮貌的方式。如果你在我家醉倒了,我爸爸媽媽會很開心的。
David:Very interesting.
真有趣。
You:I actually don't like it very much. It pleases the family but sometimes makes the guestsfeel uncomfortable.
實際上,我不太喜歡這樣。雖然主人高興了,但有時會使客人覺得不大舒服。