One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from abroken tooth. 'Cats behave like well-trained paratroopers.' a doctor said. It seemsthat the further cats fall, the less they are likely to injure themselves.
13. One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth.
有一只叫薩伯瑞的貓從32層樓上掉下來(lái),但只摔斷一顆牙。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:Sabrina是one cat的同位語(yǔ),起解釋說(shuō)明的作用。Yet only表示轉(zhuǎn)折,表面這只貓從32層樓上掉下后的結(jié)果令人吃驚。Broken是動(dòng)詞的過(guò)去分詞,作定語(yǔ),修飾tooth。
語(yǔ)言點(diǎn)2:suffer from…表示“遭受…的痛苦,因…而受罰”。
例句支持:
You must have suffered from a heavy cold. 你一定是得了重感冒。
14. “Cats behave like well-trained paratroopers.” a doctor said.
“貓就像訓(xùn)練有素的跳傘隊(duì)員,”一位醫(yī)生說(shuō)。
behave [bi'heiv]
vi. 表現(xiàn);(機(jī)器等)運(yùn)轉(zhuǎn);舉止端正;(事物)起某種作用
vt. 使守規(guī)矩;使表現(xiàn)得…
例句:
Smith behaved like a perfect gentleman.
史密斯的舉止像一位十足的紳士。
paratroopers
n. 傘兵(paratrooper的復(fù)數(shù)形式);空降兵;空挺部隊(duì)
例句:
I often refer to new immigrants as "paratroopers".
我常常把新移民比作“空降兵部隊(duì)”。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:引號(hào)里的句子為直接引語(yǔ),整句內(nèi)容都是said的內(nèi)容。
語(yǔ)言點(diǎn)2:well-trained是復(fù)合形容詞,表示“訓(xùn)練有素的”。
15. It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves.
看起來(lái),貓跌落的距離越長(zhǎng),它們就越不會(huì)傷害自己。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)的是一個(gè)表語(yǔ)從句。It是一個(gè)無(wú)具體意義的主語(yǔ)。Seem作系動(dòng)詞。
語(yǔ)言點(diǎn)2:本句的“the+比較級(jí),the+比較級(jí)”結(jié)構(gòu)表示“越…越…”。需要注意的是,以上句式中的兩個(gè)句子中間不可以加and。