Butpeople are often reproached for unpunctuality when their only fault is cutting thingsfine. It is hard for energetic, quick-minded people to waste time, so they are oftentempted to finish a job before setting out to keep an appointment. If no accidentsoccur on the way, like punctured tires, diversions of traffic, sudden descent of fog,they will be on time.
7.But people are often reproached for unpunctuality when their only fault is cuttingthings fine.
但有些人不準時常常因為掐鐘點所致,他們常常受到責備。
語言點 cut things fine表示“掐得太緊,過分強調(diào)”。
8.It is hard for energetic, quick-minded people to waste time, so they are oftentempted to finish a job before setting out to keep an appointment.
精力充沛、頭腦敏捷的人極不愿意浪費時間,因此他們常想做完一件事后再去赴約。
語言點 quick-minded為復合形容詞。
9.If no accidents occur on the way, like punctured tires, diversions of traffic, suddendescent of fog, they will be on time.
要是路上沒有發(fā)生如爆胎、改道、突然起霧等意外事故,他們決不會遲到。
語言點 句子結(jié)構分析:注意,if在此引導一個真實條件句,表示所發(fā)生的事情是很正常的,并非虛擬的情況。