在英語(yǔ)學(xué)習(xí)領(lǐng)域,新概念英語(yǔ)第二冊(cè)憑借系統(tǒng)化的教學(xué)理念和豐富實(shí)用的課程材料,為廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭建起堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基石。今日,我們將聚焦于“粘糊的手指”這一課題,希望通過(guò)這一真實(shí)而實(shí)用的場(chǎng)景,為大家?guī)?lái)富有深度的學(xué)習(xí)素材和有價(jià)值的參考資料!
【課文】
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
早飯后,我把孩子們送去學(xué)校,然后自己去了商店。我回家時(shí)還早。孩子們?cè)趯W(xué)校,我丈夫在上班,家里很安靜。于是我決定做些肉餡餅。不一會(huì)兒,我就開(kāi)始忙著攪拌黃油和面粉,很快我的手上就沾滿了黏糊糊的面團(tuán)。就在這時(shí),電話鈴響了。沒(méi)有什么比這更讓人惱火了。我用兩根沾滿面糊的手指拿起聽(tīng)筒,當(dāng)聽(tīng)出是海倫·貝茨的聲音時(shí),我失望極了。我花了十分鐘才說(shuō)服她過(guò)會(huì)兒再打來(lái)。最后,我掛斷了電話。真是一團(tuán)糟!我的手指上、電話機(jī)上、門(mén)把手上都沾滿了面糊。我剛回到廚房,門(mén)鈴就響得震耳欲聾,足以把死人吵醒。這次是郵遞員,他要我簽收一封掛號(hào)信!
【生詞】
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 餡餅
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 惱人的
receiver n. 電話的話筒
dismay v. 失望,泄氣
recognize v. 認(rèn)出,聽(tīng)出
persuade v. 說(shuō)服,勸說(shuō)
mess n. 亂七八糟
doorknob n. 門(mén)把手
sign v. 簽字
register v. 掛號(hào)郵寄
以上就是“新概念英語(yǔ)第二冊(cè):粘糊的手指”的內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助!