影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第二季 >  第2篇

生活大爆炸第二季02.The Codpiece Topology: Leonard和leslie在家約會(huì),Sheldon玩超級(jí)瑪麗事件

所屬教程:生活大爆炸第二季

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9001/s2e02.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:01.87]Worst. Renaissance. Fair. Ever. 史上 最爛 文藝 復(fù)興節(jié) 集會(huì)

[00:01.87]Renaissance Fair 美國(guó)很多地方舉辦的 重現(xiàn)文藝復(fù)興時(shí)期場(chǎng)景的慶典活動(dòng)

[00:06.82]Please let it go, Sheldon. 別再說了 Sheldon

[00:08.90]It was rife with historical inaccuracies. 到處充斥著歷史錯(cuò)誤

[00:11.97]For example, the tavern girl serving flagons of mead. 比如 小酒館的女服務(wù)生 售賣大肚壺的蜂蜜酒

[00:15.06]Her costume was obviously Germanic. 她的裝束明顯是德國(guó)人

[00:17.14]But in 1487, the Bavarian purity laws, or "Reinheitsgebot," 但在1487年 純凈釀酒法 或曰"德國(guó)啤酒純正法"

[00:21.46]severely limited the availability of mead. 嚴(yán)格限制加制蜂蜜酒

[00:21.46] ***** 該法明定啤酒的釀造原料 尤其不得添加人工酒精

[00:24.22]At best, they would have had some sort of spiced wine. 最多只準(zhǔn)加點(diǎn)葡萄酒

[00:26.47]You're nitpicking. 你是雞蛋里挑骨頭

[00:27.51]Oh, really? 哦 是么?

[00:29.07]Well, here's another nit for you: the flagons would not have been made of polypropylene. 再告訴你個(gè)錯(cuò)誤 大肚酒壺不該是聚丙烯做的

[00:34.19]Renaissance fairs aren't about historical accuracy. 文藝復(fù)興節(jié)關(guān)注的不是歷史錯(cuò)誤

[00:37.31]They're about taking chubby girls who work at Kinko's 而是讓那些在金考公司上班的圓胖女孩

[00:40.14]and lacing them up in corsets so tight their bosom jumps out and says, "Howdy." 用帶子把腹部束得緊緊的以致 乳房鼓得快跳脫出來 然后說"您好"

[00:45.80]Bosoms would not have said "howdy" in the 15th century. 15世紀(jì)的大胸女人可不會(huì)說"您好"

[00:48.54]If anything, they would've said, "Huzzah." 說的話也該是 "啊贊!"

[00:51.29]I don't care what the bosoms say, Sheldon. 我不在乎大胸女人說什么 Sheldon

[00:53.34]I just want to be part of the conversation. 我只想和她們搭上話

[00:56.89]Hi, guys. 嗨 伙計(jì)們

[00:58.13]Looks like you've been to the renaissance fair... 看來你們?nèi)⒓恿宋乃噺?fù)興節(jié)集會(huì)

[01:00.39]I'm hoping. 我希望是

[01:02.72]Renaissance fair? 文藝復(fù)興節(jié)?

[01:03.74]More of a medieval, slash, Age of Enlightenment, slash, any-excuse- to-wear-a-codpiece fair. 不過是個(gè)中世紀(jì)的/啟蒙時(shí)代的/ 找借口穿下體蓋的節(jié)日

[01:03.74]........... 15、16世紀(jì)男子短褲前面所懸的袋狀物

[01:09.85]Okay, fine, whatever. 好吧 隨意啦

[01:11.05]You guys, this is my friend Eric. 伙計(jì)們 這是我朋友Eric

[01:12.70]Hello. 你好

[01:18.03]So, yeah, good to see you. 嗯 很高興見到你

[01:20.95]Yeah. Yeah. It's good to see you, too. 是啊 我也很高興見到你

[01:24.69]We should probably go. Bye, guys. 我們?cè)撟吡?拜 伙計(jì)們

[01:27.73]I like your hat. 我喜歡你的帽子

[01:30.66]Thanks, my mom made it. 謝了 我媽做的

[01:35.04]Penny with a new guy, tres awkward. Penny帶了個(gè)新家伙 三倍尷尬

[01:39.07]It wasn't awkward. 并不尷尬啊

[01:42.43]It wasn't fun. 也沒啥意思

[01:44.63]Besides, what's the big deal? 再說 有啥大不了滴?

[01:45.82]We dated, we stopped dating, and now we're both moving on. 我們約會(huì)過 然后不約會(huì)了 現(xiàn)在我們都朝前看了

[01:49.39]KOOTHRAPPALI: By moving on, do you mean she's going out with other men 你指的朝前看是她和另個(gè)男的出去約會(huì)

[01:51.88]and you spent the afternoon making 15th-century soap with Wolowitz? 而你花一下午和Wolowitz一起 做15世紀(jì)的肥皂?

[01:56.74]That was not 15th century soap. 那才不是15世紀(jì)的肥皂

[01:58.65]My God, those people need to learn you can't just put "ye olde" 天啊 這些人該懂得不能什么 都胡亂加上前綴"ye olde"(古英語:老)

[02:01.68]in front of anything you want and expect to get away with it. 就指望僥幸蒙混過關(guān)

[02:04.61]Can we please just go in? 我們能快點(diǎn)進(jìn)去嗎?

[02:05.66]My chain mail's stuck in my underwear. 我的鎖子甲和我內(nèi)褲粘一起了

[02:10.01]You're wearing modern underwear? 你穿著現(xiàn)代人的內(nèi)褲?

[02:12.64]Relatively modern. 相對(duì)比較現(xiàn)代

[02:15.66]Why, what are you wearing? 怎么了 你穿的什么?

[02:16.92]I fashioned historically accurate undergarments out of linen. 我精確地遵照歷史 穿的是亞麻內(nèi)衣喲

[02:21.38]You went out and bought linen? 你還出去買了亞麻布?

[02:22.62]Don't be silly-- I borrowed one of your pillowcases. 別傻了 我從你的枕套里借了一塊

[02:28.48]Borrowed? 借?

[02:53.52]***It gives me the freedom to move on myself. 我很高興看到Penny釋懷了 這給了我自己朝前看的自由

[02:57.69]Are you saying that you've been holding back? 你是說你之前在原地躊躇?

[03:01.78]Of course. Out of respect. 當(dāng)然 出于尊重嘛

[03:04.41]So, how do you explain the ten years before Penny? 那你怎么解釋遇見Penny前的十年?

[03:09.30]Who were you respecting then? 那時(shí)你是為了尊重誰?

[03:12.08]Well, I've dated plenty of women. 我和許多女生交往過

[03:14.43]There was Joyce Kim... Leslie Winkle... Joyce Kim還有Leslie Winkle...

[03:20.30]Notify the editors of the Oxford English Dictionary. 通知牛津英語詞典的編輯們

[03:22.93]The word "plenty" has been redefined to mean "two." "許多"現(xiàn)在被重新定義為"兩個(gè)"

[03:27.93]What about that girl last year at Comic-Con? 那去年Comic-con動(dòng)漫展上的女生呢?

[03:30.30]Doesn't count. 不算

[03:31.13]Why not? 為什么?

[03:31.93]What happens in costume at Comic-Con stays at Comic-Con. 穿著戲服在動(dòng)漫展上發(fā)生的故事 只限于動(dòng)漫展

[03:36.44]You're only saying that because of what happened to you. 你這么說只因?yàn)榘l(fā)生在你身上的事

[03:38.49]What happened to you? 你發(fā)生了什么事?

[03:39.49]Nothing happened to me. 我沒什么事

[03:41.60]It wasn't your fault, Raj. 不是你的錯(cuò) Raj

[03:42.91]He was dressed as a green Orion slave girl. 他把自己打扮成俄里翁的年輕女仆

[03:42.91]....... 希臘神話中的獵人 為阿忒拉斯的七個(gè)女兒所愛

[03:47.26]How did we get on me? 怎么說到我頭上了?

[03:48.46]We were mocking Leonard for not moving on. 我們?cè)诔靶eonard原地躊躇

[03:50.31]Dude, you have totally not moved on. 老兄 你完全是在原地徘徊

[03:52.87]Yes, I have. 是這樣

[03:53.84]It's just a matter of actually making a date with someone. 不過就是個(gè)和誰定個(gè)具體約會(huì)的問題唄

[03:57.24]Like who? 比如和誰?

[03:58.49]Well... there's Joyce Kim. 呃...不有Joyce Kim嘛

[04:01.00]But she defected back to North Korea, so that's a little geographically undesirable. 但她叛逃回朝鮮了 所以有點(diǎn)地域上的不適宜捏

[04:07.97]What about Leslie Winkle? 那Leslie Winkle呢?

[04:09.55]Oh, no. 哦 不

[04:11.52]Why? 怎么了?

[04:12.26]Her research methodology is sloppy, she's unjustifiably arrogant about loop quantum gravity, 她的研究方法很馬虎 在圈量子引力上又盲目自大

[04:16.85]and to make matters worse, she's often mean to me. 更糟的是 她對(duì)我刻薄得要命

[04:21.16]I think she's smoking hot. 我覺得她辣得冒煙啊

[04:22.20]I'd hit that. 同意 (也有"我也有性趣"之意)

[04:24.22]You'd hit particulate soil in a colloidal suspension. 你應(yīng)該用膠狀懸浮體擊打土顆粒 (調(diào)侃"hit"的原意)

[04:29.34]Mud. 就是泥唄

[04:32.27]Look, I like Leslie, but she's not interested in dating as much as using men as tools for stress release. 我喜歡Leslie 但她對(duì)約會(huì)沒興趣 不過是把男人作釋放壓力的工具

[04:37.89]Yeah, so? Be a tool. 是嗎 那又怎樣?就作工具唄

[04:41.31]Go get yourself a little rebound "stress release." 你自己去感受下反彈回的"釋放的壓力"唄 (rebound也有分手后后備女友之意)

[04:44.71]Technically, it would only be rebound if he and Penny had actually engaged in physical intimacy. 嚴(yán)格講 他只有和Penny 有身體親密行為才能有后備女友一說

[04:48.78]You mean like you and Richard the slave girl? 你是說你和Richard那個(gè)女仆那樣的?

[04:52.93]I bought him dinner and we kissed once! 我給他買了晚餐然后接吻一次

[04:55.04]That was it. 僅此而已

[04:57.32]And he told me his name was Kimberly. 然后他告訴我他叫Kimberly

[05:04.42]You know how I know we're not in the matrix? 知道我如何認(rèn)識(shí)到 我們不身在黑客帝國(guó)(matrix原意:子宮)嗎?

[05:11.32]How? 如何?

[05:13.13]If we were, the food would be better. 如果那樣 食物會(huì)好很多

[05:17.55]Hey, Leonard. 嘿 Leonard

[05:18.60]- Hey, Leslie. - Hey, dummy. - 嘿 Leslie - 嘿 小傻瓜

[05:21.95]Hello, to you... 嗨 是你啊...

[05:23.12]insufficiently intelligent person. 智力水平不夠高的人

[05:26.41]Ooh, rush me to the burn unit. 哇 趕緊送我去燒傷科

[05:31.89]Hey, Leonard, do you have a second? I need to ask you something. 嘿 Leonard 你有空嗎?我要問你些事

[05:34.09]Sure. 當(dāng)然

[05:34.86]Well, if you'll excuse me, I'm going to go do work that promises significant results, 失陪了哦 我要去工作了 將來會(huì)有重大成果

[05:40.48]as opposed to what you do... 與你的工作恰恰相反

[05:42.66]which does not. 毫無成果

[05:45.58]Yeah, you heard me. 沒錯(cuò) 你聽見了吧

[06:01.72]So, I heard your relationship with Penny crashed to the ground 我聽說你和Penny的交往關(guān)系分崩離析

[06:04.72]like blue ice falling out of an airplane lavatory. 就像從飛機(jī)馬桶里蹦出的藍(lán)冰一樣

[06:08.72]Where did you hear that? 你從哪兒聽說的?

[06:09.82]Actually, I read it. Wolowitz texted me. 實(shí)際上 我讀到的 Wolowitz發(fā)短信給我

[06:13.74]Like blue ice falling out of an airplane lavatory, yeah. 就像從飛機(jī)馬桶里蹦出的藍(lán)冰 是啊

[06:17.09]I thought it was a pretty good one. I gave him an LOL. 我覺得是條不錯(cuò)的短信 所以回復(fù)他^_^

[06:21.22]Anyway, it got me thinking. 總之 我就在想

[06:22.90]Now that you're unattached, maybe we can revisit our previous attachment. 既然你又單身了 也許我們能重溫過去的情結(jié)

[06:26.99]Are you suggesting another bout of stress release? 你是建議再來一次釋放壓力的較量?

[06:30.26]No, I'm all done with casual sex. 不 我已經(jīng)厭煩"逢場(chǎng)作性"了

[06:32.05]From now on, I'm fully committed to the traditional relationship paradigm. 從現(xiàn)在起 我完全忠于傳統(tǒng)交往關(guān)系的模式

[06:35.44]Really? What changed? 真的嗎? 哪變了呀?

[06:36.79]It's hard to say. 很難說

[06:37.68]I guess there's just a time in every woman's life 我猜每個(gè)女人的一生中都會(huì)有段時(shí)間

[06:39.35]when she gets tired of waking up on a strange futon with a bunch of people she doesn't know. 厭倦了在陌生的床墊上醒來 發(fā)現(xiàn)身邊一群不認(rèn)識(shí)的人

[06:44.67]Yeah, I can see how that would-- a bunch of people? 嗯 我能理解 怎么是一群人?

[06:48.23]Anyway, I figure it's time to slow things down 總之 我想是時(shí)候要慢下腳步

[06:50.50]and who better to slow things down with than you? 而誰比你更慢腳步呢?

[06:54.80]I'm flattered. 承蒙夸獎(jiǎng)

[06:58.00]So how do you suggest we proceed? 那你建議我們?cè)趺催M(jìn)行呢?

[07:00.83]Your place, we'll order Chinese, you'll rent a movie-- artsy, 你家 我們點(diǎn)些中國(guó)菜 租部電影 藝術(shù)點(diǎn)的

[07:03.42]but accessible-- then light petting, no coitus. 但要易理解 然后輕柔撫摸 沒有性交

[07:07.94]Sounds fun. 聽起來很有趣

[07:10.00]I'll leave the details up to you. 細(xì)節(jié)由你來定

[07:11.14]I think it's better if you assume the male role. 我想如果你扮演男性角色 這樣好些

[07:15.90]Thank you, that's very thoughtful. 謝謝你 很體貼

[07:18.40]Great. Call me. 好極了 打電話給我喲

[07:27.98]Great news. 好消息

[07:28.86]My mom sent me my old Nintendo 64. 我媽給我寄來我原來的任天堂64

[07:28.86]........ 家用游戲主機(jī)任天堂64 最后一款使用游戲卡的游戲主機(jī)

[07:34.28]Terrific. 好耶

[07:35.09]You know what this means, don't you? 你知道這意味著什么吧?

[07:36.21]Break out the Red Bull, it's time to rock Mario, old school. 爆發(fā)紅牛舞 到了玩超級(jí)瑪麗的時(shí)候咯 重溫舊夢(mèng)啊

[07:35.99]均為掌機(jī)游戲

[07:42.17]I kind of have other plans tonight. 我今晚另有安排耶

[07:43.85]But it's Friday. 但今天是周五

[07:44.77]Friday's always vintage game night. 周五總是古董游戲之夜啊

[07:46.37]Look, Mom included the memory card. 瞧 媽媽還寄了存儲(chǔ)卡

[07:48.62]We can pick up right where I left off in 1999 when I had pernicious anemia. 我們可以剛好從1999年我得惡性貧血 暫停那會(huì)兒開始玩

[07:53.74]Well, the thing is, someone's coming over. 問題是 有人要過來

[07:55.31]Okay, no problem. I have three controllers. The more the merrier. 好的 沒問題 我有三個(gè)手柄 人越多越開心

[07:59.18]Sheldon, it's a date. I have a date coming over. Sheldon 是約會(huì) 我的約會(huì)對(duì)象要過來

[08:01.62]Well, you can't blame me for not jumping to that conclusion. 你可不能怪我沒早點(diǎn)反映過來哦

[08:08.47]Why? What's so unusual about me having a date? 為什么? 我有約會(huì)就這么不尋常?

[08:11.14]- Well, statistically speaking... - All right, all right. - 從統(tǒng)計(jì)學(xué)上講... - 好了好了

[08:14.18]Well, nevertheless, I have one now and I'd appreciate it if you would, you know, make yourself scarce. 不過我現(xiàn)在有對(duì)象了 如果你能回避 我不勝感激(scarce原意稀有)

[08:19.03]Leonard, I'm a published theoretical physicist with two doctorates Leonard 我是擁有2個(gè)博士頭銜 發(fā)表過理論的物理學(xué)家

[08:22.15]and an IQ which can't be accurely measured by normal tests. 并且智商高到無法用普通測(cè)試測(cè)出

[08:24.77]How much scarcer could I be? 我還不夠稀有嗎?

[08:28.22]You know what I mean. 你明白我的意思

[08:29.34]Could you just give us a little privacy? 你不能給我們一點(diǎn)私人空間嗎?

[08:31.67]You want me to leave the apartment? 你要我離開公寓?

[08:33.14]Yes. 是的

[08:34.31]You mean, just go someplace else and be... 你是說 去別的地方...

[08:36.73]someplace else? 別的地方?

[08:38.78]Yes. 是的

[08:39.61]Well, why should I leave? This is my apartment, too. 為什么我要離開?這也是我的公寓

[08:41.82]I know it is, and if science ever discovers a second member of your species 我知道 如果科學(xué)領(lǐng)域 發(fā)現(xiàn)第二個(gè)像你這樣的人類

[08:45.46]and you two would like some privacy, I'd be more than happy to get out of your way. 你倆想要獨(dú)處 我很樂意為你們回避

[08:51.45]Well, all right then. 那好吧

[08:57.42]Sheldon, what are you doing? Sheldon 你在干嘛?

[09:00.15]Playing Super Mario on a poorly coded Nintendo 64 emulator. 在編碼不佳的任天堂64模擬器上 玩超級(jí)瑪麗

[09:06.26]Yeah, but why are you doing it on the stairs? 但你干嘛坐樓梯上玩?

[09:08.19]I am a modern day Napoleon exiled to the Elba of the staircase 我是現(xiàn)代版的拿破侖 被放逐到樓梯版的厄爾巴島

[09:11.94]because Leonard, get this, has a date. 因?yàn)長(zhǎng)eonard 注意 在約會(huì)

[09:15.44]Oh, well, good for him. 好 不錯(cuò)嘛他

[09:19.31]Yeah, but why are you sitting here? 嗯 但你為什么坐這兒?

[09:20.49]Why don't you just go to a movie or something? 干嘛不去看電影啥的?

[09:23.10]Alone? 一個(gè)人?

[09:25.22]Yeah, why not? 是啊 為什么不?

[09:26.29]What if I choke on my popcorn? 要是我被爆米花噎住了呢?

[09:27.74]Who will administer the Heimlich maneuver? 誰來做海姆利克氏操作法?

[09:30.67]Well, then don't order popcorn. 那就別買爆米花唄

[09:32.09]No popcorn at the mov... listen to yourself. 看電影不買爆米花... 你自己聽聽

[09:36.06]Why don't you go to a cfee shop? 那去咖啡店如何?

[09:37.59]I don't drink coffee. 我不喝咖啡

[09:38.59]They have other things. 他們還有別的東西

[09:40.95]What do they have? 什么?

[09:42.64]I don't know. You know, cookies, pastries... 不清楚 大概有餅干 油酥面團(tuán)...

[09:44.50]Pastries such as bear claws? 熊爪糕之類的? (一種杏仁味早餐糕點(diǎn) 形似熊爪)

[09:46.82]- Yeah, sure. - I don't like bear claws. - 沒錯(cuò) - 我不喜歡吃熊爪糕

[09:50.93]Hey, Penny. Dumbass. 嘿 Penny 傻蛋

[09:55.60]Leslie Winkle. Leslie Winkle

[09:57.36]Of all the overrated physicists in all the labs in all the world, 這世上有這么多被高估的物理學(xué)家

[10:00.57]why does it have to be Leslie Winkle? 為什么非得是Leslie Winkle?

[10:03.79]Well, they have a lot in common. 嗯... 他們有許多共同之處

[10:05.70]I mean, they're both scientists. 我是說 他們都是科學(xué)家

[10:06.97]Oh, please. 噢 得了吧

[10:08.18]The only way she could make a contribution to science would be if they resumed sending chimps into space. 要是他們重新啟動(dòng)送猩猩上天的計(jì)劃 她倒是還有可能為科學(xué)作出點(diǎn)貢獻(xiàn)

[10:14.37]Okay, well, I have a date, too, so I'll see ya. 好吧 我也有約會(huì) 回見啦

[10:19.63]Everybody has a date. 大家都有約會(huì)

[10:22.01]Even you, Mario, going after Princess Peach. 連你瑪麗都在追求桃子公主

[10:26.87]And what am I doing? I'm just enabling you. 而我在做啥? 不過是操縱你追她罷了

[10:33.08]This is pretty good orange chicken. 這陳皮雞味道真不賴

[10:34.69]Yeah, it's from Chang's. 沒錯(cuò) 去陳記買的嘛

[10:36.01]- Not Chow's? - No, Chang's. - 不是周記? - 不 是陳記

[10:37.23]- What happened to Chow's? - It changed. - 周記是怎么了? - 它變了

[10:42.47]So, how many children do you think we should have? 那么 我們?cè)撋鷰讉€(gè)小孩?

[10:47.38]I'm sorry. 抱歉

[10:48.72]That was a little abrupt. 有點(diǎn)唐突了

[10:50.66]A little? 只是有點(diǎn)?

[10:52.31]I mean, there are so many things to talk about before we discuss reproduction. 我是說 在我們討論繁衍后代之前 還有好多事要談呢

[10:55.20]I sure hope so. 當(dāng)然 我希望如此

[10:58.53]Besides shortness, what genetic weaknesses run in your family? 除了矮小 你家還有啥基因缺陷?

[11:03.11]Sorry to interrupt. Battery's dying. Continue. 抱歉打擾了 沒電了 你們繼續(xù)

[11:07.91]Uh, genetic weakness, right. 呃... 基因缺陷 有了

[11:09.28]Uh, there's the lactose intolerance. 我有乳糖不耐癥

[11:11.71]Don't forget the male-pattern baldness. 別忘了還有男性型禿發(fā)

[11:15.19]When his uncles sit around the dinner table, they look like a half carton of eggs. 他的叔叔們圍坐餐桌前的情形 就像是看到了半箱雞蛋一樣

[11:39.23]Okay, yeah, my uncles are bald, 好吧 我的叔叔都是禿頭

[11:40.83]but my Aunt Edna is one of the hairiest women you'll ever meet, so... 不過我阿姨Edna將是你見過的頭發(fā)最茂盛的

[11:45.33]Sweet lady. 挺和藹可親的

[11:46.64]Always tickles when she hugs me. 抱我的時(shí)候老是會(huì)癢癢

[11:53.78]What now? 又怎么了?

[11:54.74]I have to make pee-pee. 我要尿尿

[12:02.58]Listen, I'm sorry about all of Sheldon's interruptions. 聽著 Shelon老是來打擾 我為此抱歉

[12:04.88]He can be a bit of an eccentric. 他的舉止是有點(diǎn)古怪

[12:06.97]If by "eccentric" you mean passive-aggressive East Texas blowhole, I agree. 要是你說的"舉止古怪"是指他表面看起來支持我們 實(shí)際卻老在背地里搗亂 我很同意

[12:13.13]I think tonight was a very good start. 我覺得今晚是個(gè)很不錯(cuò)的開端

[12:14.86]Me, too. 我也是

[12:16.25]Are you sure you're okay postponing intercourse until our relationship is past the initial viability test? 在我們的關(guān)系通過"生存能力大考驗(yàn)"之前 你確定不和我發(fā)生關(guān)系?

[12:22.05]No, problem. I'm very skilled at postponing intercourse. 沒問題 我對(duì)延遲交配很在行

[12:26.85]I guess I'll call you and we'll arrange another evening. 我會(huì)再打給你的 哪天晚上再過來

[12:29.44]Yes, I believe protocol dictates that you wait a minimum of 18 hours 沒錯(cuò) 我們不是有約定咩 你至少得在18個(gè)小時(shí)之后才打給我

[12:32.82]before you call so I'm not repulsed by your cloying eagerness. 不然我會(huì)對(duì)你如此猴急反感的

[12:36.70]Sure. 當(dāng)然

[12:37.28]Again, it's your decision. You're the man. 再說一遍 這是你決定的 你是男人

[12:40.02]PENNY: It wasn't my cat. 那不是我的貓

[12:41.26]It was an experiment designed by this guy named Schroedinger. 是一個(gè)叫薛定諤的家伙設(shè)計(jì)的實(shí)驗(yàn) (上季也有提及:薛定諤的貓)

[12:46.62]ERIC: From the Charlie Brown cartoons? 查理布朗動(dòng)畫里的人物?

[12:50.18]PENNY: No, he was some kind of scientist. Let me start again. 不 他是個(gè)啥科學(xué)家的 我們從頭來過

[12:53.72]- Oh, hey, Leonard. - Hello. - 嘿 Leonard - 好啊

[12:55.44]Leslie. Leslie

[13:01.34]Okay, well, good night. 好吧 晚安啦

[13:06.66]Okay, well, good night. 好吧 晚安啦

[13:10.49]That ain't gonna make your point. 這樣子可不夠

[13:25.02]That's enough. 夠了夠了

[13:29.10]Call me. 打給我哦

[13:32.27]Right. 好

[13:35.38]- Okay, good night. - Uh, what? - 晚安 - 什么?

[13:37.33]Had a great time. Ciao. 今晚很高興 再見

[13:41.67]I'm sorry, I am not going back to the renaissance fair. 對(duì)不起 我可不想再去什么文藝復(fù)興節(jié)了

[13:45.48]Come on, Sheldon. 得了吧 Sheldon

[13:46.52]There's so few places I can wear my jester costume. 我還能穿小丑服去啥別的地方咩

[13:51.65]I don't care. 我不管

[13:52.57]There are far too many historical anomalies for my comfort. 這么多奇怪的人和物 打著歷史的名號(hào)

[13:55.64]Okay, how about this? 你看這樣如何?

[13:57.12]You can go dressed as a Star Trek science officer exploring a planet similar to Earth in the 1500s. 你可以打扮成星際迷航里的科學(xué)家 在十五世紀(jì)探索一個(gè)和地球類似的行星

[14:04.51]You mean, like Spock? 你是說像"尖耳朵"史波克那樣?

[14:06.68]Sure. 沒錯(cuò)

[14:08.14]Fascinating. 太棒了

[14:12.07]Hey, fellow scientists... 嘿 我的科學(xué)家同事們

[14:14.48]Sheldon. Sheldon

[14:17.53]Why don't we all move over there so Leslie can join us? 我們不如坐那兒吧 這樣Leslie就能一起了

[14:20.05]Yeah, let's do it. 好 我們過去吧

[14:26.98]If you're having trouble deciding where to sit, may I suggest one potato, two potato? 如果你不知道該坐哪兒 我建議你念 "一個(gè)土豆 兩個(gè)土豆"(一種美國(guó)小孩玩的順口溜)

[14:31.03]Or as I call it, the Leslie Winkle experimental methodology. 或者按我的叫法 Leslie Winkle的實(shí)驗(yàn)方法論

[14:37.76]Don't make this hard for me. 別讓我左右為難

[14:39.30]It's not hard. It's simple. 這又不難 簡(jiǎn)單得很

[14:40.91]You can either sit with me, your friend, colleague and roommate 你可以和我坐一起 你的朋友同事兼室友

[14:43.84]or you can sit with an overrated scientist you might have sex with. 或者你可以和那個(gè)被高估的科學(xué)家坐一起 反正你們馬上就會(huì)發(fā)生性行為了

[14:49.07]You're right, it is simple. 你說對(duì)了 這很簡(jiǎn)單

[14:56.49]Hey, Sheldon. 嘿 Sheldon

[14:57.61]Penny. Penny

[14:58.63]Third floor tonight-- mixing it up? 今晚坐三樓哈 吵架了?

[15:05.15]I still don't understand why you don't just go to dinner or something. 我還是不明白你為啥不去吃個(gè)飯之類的

[15:08.43]All right, let's say I go to dinner alone, and during the meal, I have to use the restroom. 好吧 就說我一個(gè)人去吃飯吧 在用餐期間 我肯定得去洗手間

[15:13.35]How do I know someone's not touching my food? 我怎么知道別人沒碰過我的食物?

[15:19.88]Good night, Sheldon. 晚安 Sheldon

[15:22.05]Penny, hold on. Penny 等等

[15:24.89]Are you sure things can't work out with you and Leonard? 你肯定你和Leonard沒可能了?

[15:27.33]Excuse me? 什么?

[15:28.38]I'm just wondering if you really gave it the old college try. 我只是想知道你會(huì)不會(huì)努力試試 (這里是個(gè)雙關(guān)語 也指Penny試著去念大學(xué))

[15:33.38]Or in your case, the old community college try. 放在你身上 就是去社區(qū)學(xué)院試試

[15:38.29]Okay, where is this coming from? 干嘛要提起這個(gè)?

[15:41.19]Leonard is upstairs right now with my archenemy. Leonard和我的宿敵在樓上

[15:44.71]Your archenemy? 你的宿敵?

[15:45.92]Yes, the Dr. Doom to my Mr. Fantastic. 沒錯(cuò) 就像毀滅博士對(duì)我的神奇先生

[15:49.31]Dr. Octopus to my Spider-Man, the Dr. Sivana to my Captain Marvel. 章魚博士對(duì)我的蜘蛛俠 Sivana博士對(duì)我的神奇隊(duì)長(zhǎng)

[15:52.71]I get it, I get it, I get it. 明白了 明白了

[15:54.39]Do you know, it's amazing how many supervillains have advanced degrees. 真是奇妙 這些超級(jí)大壞蛋都有很高的學(xué)歷

[15:59.53]Graduate school should probably do a better job of screening those people out. 研究生院該好好做做工作把他們篩選出嘛

[16:03.01]Sheldon, come back. You're losing me. Sheldon 快說正題 你把我弄暈了

[16:04.92]It's Leslie Winkle, Penny. Penny 我說的是Leslie Winkle

[16:06.90]She belittles my research. 她鄙視我的研究

[16:08.83]Oh, sweetie, I'm sorry. 噢 小可愛 我很抱歉

[16:11.19]She called me "dumbass." 她叫我"傻蛋"

[16:14.15]I know. I heard. 我知道 我聽見了

[16:15.83]Given this situation, I have no choice but to withdraw my previous objections 在這種情況下 我不得不收回之前

[16:19.88]to your ill-considered relationship with Leonard. 對(duì)你和Leonard欠考慮關(guān)系的反對(duì)

[16:23.58]Oh, gee, well, thank you for that. 噢 謝謝你這么做

[16:26.72]But I think for now, Leonard and I are just gonna stay friends. 不過就現(xiàn)在而言 Leonard和我還是做朋友比較好

[16:30.12]No, that response is unacceptable to me. 不行 這個(gè)回答我無法接受

[16:34.37]Sheldon, you are a smart guy. Sheldon 你是個(gè)聰明人

[16:36.20]- You must know... - I'm "smart"? - 你得知道 - 我是"聰明人"?

[16:37.71]I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart." 要被歸為"聰明人" 我得去掉60點(diǎn)智商才行

[16:42.21]- Are you gonna let me talk? - I'm sorry. - 你還讓不讓我說了? - 對(duì)不起

[16:45.16]You must know that if Leonard and Leslie want to be together, nothing you can do is gonna stop it. 你得知道要是Leonard和Leslie要在一起的話 你做什么都是阻止不了的

[16:50.46]You continue to underestimate my capabilities, madam. 小姐 你再次低估了我的能力

[16:55.13]Okay, let me put it this way. 好 這么說吧

[16:56.59]If you're really Leonard's friend, you will support him no matter who he wants to be with. 如果你真是Leonard的哥們 無論他和誰在一起你都會(huì)支持他的

[17:01.20]Wait a minute. 等一下

[17:02.38]Why am I doing all the giving here? 為什么我要他們讓地兒?

[17:05.32]If Leonard's really my friend, why doesn't he have to support me an my hatred of Leslie Winkle? 如果Leonard真的是我的哥們 他怎么就不支持一下我對(duì)Leslie Winkle的厭惡之情?

[17:12.06]Because love trumps hate. 因?yàn)閻蹌龠^厭惡

[17:15.59]Oh, now you're just making stuff up. 噢 你可真會(huì)胡說

[17:18.65]Okay, good night, Sheldon. 好吧 晚安了 Sheldon

[17:22.54]Oh, Mario, if only I could control everyone the way I control you. 瑪麗啊 要是我能像控制你一樣控制他人該多好

[17:30.08]Hop, you little plumber, hop, hop, hop. 跳啊 你個(gè)小水管工 跳 跳 跳

[17:37.61]When the two of you reach a natural stopping point, I'd like to have a word. 等你們自然地結(jié)束以后 我有話要說

[17:42.29]The word is "pee-pee." Just do it. 要是你要說"尿尿" 去就是了

[17:50.24]Leonard, you're my friend, and friends support their friends... apparently. Leonard 你是我朋友 朋友互相支持 那是顯然的

[17:55.95]So I'm withdrawing my objection to your desire to have a relationship with Leslie. 所以我收回對(duì)你和Leslie交往的反對(duì)

[18:01.30]Thank you. 謝謝

[18:02.09]I will graciously overlook the fact that she is an arrogant, subpar scientist 我會(huì)和藹地遠(yuǎn)眺這位傲慢而不合格的科學(xué)家

[18:06.59]who actually believes loop quantum gravity better unites quantum mechanics 實(shí)際上她相信環(huán)量子引力更好地聯(lián)系起 量子力學(xué)和廣義相對(duì)論

[18:10.13]with generally relativity than does string theory. 而不是弦理論

[18:14.14]You kids have fun. 你們自?shī)首詷钒?/p>

[18:16.37]Hang on a second. 等等

[18:18.20]Loop quantum gravity clearly offers more testable predictions than string theory. 環(huán)量子引力明顯比弦理論提供了更多可證的預(yù)測(cè)

[18:22.39]I'm listening. Amuse me. 我在聽呢 逗我笑吧

[18:25.67]Okay, well, for one thing, we expect quantized space-time to manifest itself 好 一方面來說 我們期待量子化的時(shí)空能夠證明

[18:29.33]as minute differences in the speed of light for different colors. 在光速下不同顏色的細(xì)小差異

[18:32.06]Balderdash. Matter clearly consists of tiny strings. 胡言亂語 物質(zhì)顯然是由細(xì)小的弦組成的

[18:37.75]Are you gonna let him talk to me like that? 他這么同我說話 你就坐視不理?

[18:45.04]Okay, well, there is a lot of merit to both theories. 好吧 兩種理論各有各的優(yōu)勢(shì)

[18:47.60]No, there isn't. 不是這樣的

[18:48.41]Only loop quantum gravity calculates the entropy of black holes. 只有環(huán)量子引力能算出黑洞的熵值

[18:54.89]Sheldon, don't make that noise. Sheldon 別發(fā)出那種聲音

[18:56.75]It's disrespectful. 太不尊重人了

[18:58.05]I should hope so. It was a snort of derision. 我正是這么想的 那是嘲笑的鼻息聲

[19:01.67]You agree with me, right? 你同意我的 對(duì)吧?

[19:02.85]Loop quantum gravity is the future of physics. 環(huán)量子引力是物理學(xué)的未來

[19:06.14]Sorry, Leslie, I guess I prefer my space stringy, not loopy. 抱歉 Leslie 我比較同意弦理論 而不是環(huán)理論

[19:10.74]I'm glad I found out the truth about you before this went any further. 我很高興能在我們的關(guān)系有進(jìn)展前看到了真相

[19:14.71]Truth? What truth? 真相? 什么真相?

[19:16.05]We're talking about untested hypotheses. It's no big deal. 我們?cè)谟懻撐唇?jīng)證實(shí)的假說 有什么大不了的

[19:19.37]It isn't? Really? 沒什么大不了的? 真的?

[19:20.55]Tell me, Leonard, how will we raise the children? Leonard 告訴我 我們?cè)趺唇逃覀兊暮⒆?/p>

[19:25.33]I... 我...

[19:26.33]I guess we wait until they're old enough and let them choose their own theory. 我猜我們會(huì)等他們長(zhǎng)大了自己選吧

[19:30.84]We can't let them choose, Leonard. They're children! 怎么能讓他們自己選 他們是孩子!

[19:35.13]Wait. Where are you going? 等等 你上哪兒去?

[19:38.18]I'm sorry. 對(duì)不起

[19:39.33]I could have accepted our kids being genetically unable 就遺傳角度而言 我們的孩子不能吃冷飲 也沒法在游行時(shí)看得更遠(yuǎn)

[19:41.98]to eat ice cream or ever get a good view of a parade. 這些我還都能接受

[19:46.58]But this? 但是這個(gè)?

[19:47.94]This is a deal breaker. 這毀了我們的約定

[20:01.66]Look on the bright side. 凡事總有兩面

[20:06.02]What's the bright side? 哪有好的一面?

[20:07.60]Only nine more months to Comic-con. 離Comic-con動(dòng)漫展只有九個(gè)月了

[20:11.82]Oh, yeah. 噢 是啊

[20:23.87]Captain, I'm getting an unusual reading. 隊(duì)長(zhǎng) 發(fā)現(xiàn)異常情況

[20:28.11]Yeah, that's great. 那很好啊

[20:28.69]- You guys want a corn dog? - Yeah. - 你們要來根玉米腸么? - 好啊

[20:31.68]That's a temporal anomaly. 時(shí)間異常

[20:34.11]Corn dog's didn't come into existence till the first half of the 20th century. 玉米腸是二十世紀(jì)中葉才出現(xiàn)的

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市領(lǐng)東天第英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦