[00:01.00]戰(zhàn)士兄弟們 我是征服者Sheldor 我們將要向堡壘出發(fā)
[00:06.31]Now,this is a long run,so let's do another bladder check. 今天 我們將長時間作戰(zhàn) 再次檢查下 膀胱是否排空
[00:12.13]All right,Barry,we'll wait for you again,but you really should see a doctor. 好吧 Barry 我們再等你會兒 但你真的需要去看醫(yī)生了
[00:20.42]Sheldor is AFK. Sheldor 暫停一下(AFK)
[00:27.65]Penny,are you experiencing some sort of difficulty? Penny 你遇到什么難題了嗎?
[00:30.04]Yes. I can't get my stupid door open. 對 我打不開這該死的門了
[00:32.61]You appear to have put your car key in the door lock-- are you aware of that? 顯然你插的是車鑰匙 你意識到了嗎?
[00:37.47]Yeah. 對
[00:39.50]All right,then. 好吧
[00:42.65]Damn it,damn it,damn it,damn it,damn it! 該死 該死 該死 該死 該死!
[00:45.85]Would it be possible for you to do this a little more quietly? 你可以小聲點弄嗎?
[00:49.52]I can't get the damn key out. 這個該死的鑰匙拔不出來了
[00:51.86]Well,it's not surprising-- that Baldwin lock on your door uses traditional edge-mounted cylinders, 那是自然不能了 你門鎖上用的是傳統(tǒng)的邊緣鎖柱
[00:56.43]whereas the key for your Volkswagen uses a center cylinder system. 而你的大眾車鑰匙 是開中央鎖柱的系統(tǒng)的
[01:02.51]Thank you,Sheldon. 謝謝講解 Sheldon
[01:04.76]You're welcome. 不用謝
[01:06.93]Point of inquiry: why did you put your car key in the door lock? 關鍵問題是: 為什么你把車鑰匙放門鎖里?
[01:10.50]Why?I'll tell you why-- 原因? 我告訴你吧--
[01:11.48]because today I had an audition,it took me two hours to get there, 因為今天我去試鏡 花了兩個小時才趕到
[01:14.42]I waited an hour for my turn,and before I could even start,they told me I looked too Midwest for the part. 又花了一個小時才輪到我 還沒開始演 他們就說 我對于角色太中西部化了
[01:19.34]Too Midwest-- what the hell does that even mean? 太中西部化 到底什么意思?
[01:21.61]Well,the American Midwest was mostly settled by Scandinavian and Germanic people. 美國中西部的大部分居民 都是 斯坎迪納維亞人和日耳曼人后裔
[01:26.77]- They have a characteristic facial bone structure... - I know what it means,Sheldon! - 他們的面部骨骼結構特征明顯... - 不需要你解釋 Sheldon!
[01:30.68]God! You know,I have been in L. A.for almost two years now, 天! 我到洛杉磯都快兩年了
[01:34.03]and I haven't gotten a single acting job. 我沒有找到一份專職的演出工作
[01:35.89]I've accomplished nothing,haven't gotten a raise at work,haven't even had sex in six months, 我一事無成 沒有升職 6個月沒有做愛了
[01:40.40]and just now,when I was walking up those stairs,a fly flew in my mouth and I ate it! 而我剛上樓梯時 一只蒼蠅飛進我的嘴里被我吞了!
[01:46.48]Well,actually,insects are a dietary staple in many cultures. 其實 在很多文化里 昆蟲是主食
[01:49.45]They're almost pure protein. 幾乎全是蛋白質
[01:51.92]Oh,son of a bitch! 他奶奶的!
[01:54.98]I believe the condensation on your frozen foods weakened the structural integrity of the bag. 我想是你的冷凍食物上的水珠 破壞了袋子的結構完整
[02:03.98]But returning to your key conundrum,perhaps you should call a locksmith and have him open the door for you. 還是說你的鑰匙難題 或許你可以找個開鎖匠人來
[02:08.98]I did. He said he'll get here when he gets here. 我叫了 他說到時候他就會到了
[02:11.86]And you're frustrated because he phrased his reply in the form of a meaningless tautology? 你因他無意義的重復措辭而沮喪?
[02:15.78]No! 沒有!
[02:17.05]I am frustrated because I am a failure at everything and my breath smells like fly. 我沮喪是因為我是很廢材 而且我嘴巴里一股蒼蠅味
[02:26.84]There,there. 明白了
[02:35.72]Would you prefer to wait in our apartment? 你想在我們那邊等會嗎?
[02:38.44]No,Sheldon,I'd rather sit on this freezing-cold floor sobbing like a three-year-old. 不 Sheldon 我更想坐在冰冷的樓板上 嗚嗚的像個三歲女孩
[02:42.89]All right,then. 好 回頭見
[02:45.43]For heaven's sake. 受不了了我
[03:18.96]Make yourself comfortable. 你自便
[03:21.51]Not there. 那兒不能坐
[03:52.76]Sheldor is back online. Sheldor回到線上
[03:56.01]Sheldor? Sheldor?
[03:58.29]The Conqueror. 征服者
[04:01.24]What are you doing? 你在干什么?
[04:03.56]AFK. 暫停一下 (AFK)
[04:06.50]I'm playing Age of Conan,an online multiplayer game 我在玩科南時代 多人網絡游戲
[04:09.63]set in the universe of Robert E.Howard's Conan the Barbarian. 設定在Robert E. Howard的科南荒蠻時代
[04:08.63]游戲根據其漫畫<科南時代>改編
[04:15.87]Sheldor back online. Sheldor上線了
[04:18.85]What's "AFK"? "AFK"啥意思?
[04:20.25]AFK. 暫停一下 (AFK)
[04:23.72]Away From Keyboard. 暫時離開鍵盤 (Away From Keyboard)
[04:26.85]Oh,I see. 明白了 (音同OIC)
[04:29.23]What does that stand for? 代表什么意思?
[04:35.74]Oh,I see. 我明白了 (OIC)
[04:39.05]Yes,but what does it stand for? 聽清了 但是它是什么的簡稱呢?
[04:55.19]Now,just click on the enchanted boots to put them on. 點那個魔法鞋子穿上它們
[04:58.36]Mm,I don't know-- can I see them in another color? 不知道誒 可以換其他顏色嗎?
[05:02.26]Just click on them. 快點就是了
[05:04.49]Yeah,congratulations. You are now a level-three warrior. 恭喜 你是個三級的戰(zhàn)士了
[05:08.49]What's going on? 在干嘛?
[05:09.31]Leonard,guess what? I'm a level-three warrior. Leonard 你猜怎么著? 我是三級戰(zhàn)士了
[05:12.98]Great. Do you know there are groceries outside of your apartment? 很好 你知道你公寓外面 掉了一堆東西嗎?
[05:15.60]Yeah,yeah,yeah. 知道 知道 表吵
[05:18.28]I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife. 我把吃的撿起來了 因為冰激淋化了 都招來了野貓
[05:22.93]Uh-huh,yeah. Do I stay in the jungle or go towards the beach? 知道了 我呆在叢林還是去海灘?
[05:25.73]It doesn't matter-- right now; you're looking for treasure. 無所謂 現在 你要去找財寶
[05:31.35]Wait,wait,where are you going? 別 別 你去哪兒?
[05:32.44]No,no. You're okay. 沒事 你可以的
[05:33.57]If you run into crocodiles,just kick them with your boots. 要是走進鱷魚堆里 用鞋子踢它們就是
[05:39.69]You want to catch me up? 跟我說說咋回事兒?
[05:42.19]Well,let's see,uh,she attempted to open her apartment with her car key 我想想 她努力用車鑰匙開房門
[05:45.85]because her face is overly Midwestern,um... 因為她的臉過于中西部了...
[05:50.08]she hasn't had sex in six months... 她有6個月沒做愛了...
[05:52.67]and she ate a fly. 還有 她吃了只蒼蠅
[05:58.73]Seriously? Six months? 真的? 6個月?
[06:01.07]Oh,my God! A treasure chest! I'm rich! 噢 天哪! 找到寶藏了! 我發(fā)達了!!
[06:04.07]Level three,and she thinks she's rich. 才3級 她就覺得自己發(fā)了
[06:10.17]What a newb. 好白的新手呀
[06:14.54]Okay... we're all set. 好了...準備完畢
[06:17.42]Let her rip. 放手來吧
[06:33.95]Check it out-- it's just corn starch and water. 你看 只用玉米淀粉和水就能這么high
[06:39.93]They make up a non-Newtonian fluid,which is liquid,but solid under the percussive action of the speaker. 它們組成了非牛頓流體 是種液體 但在喇叭的沖擊作用下成了固體
[06:45.31]That's what makes it get all funky. 所以才會這么特別 這么帥~~~
[06:51.35]Yeah. Okay. 呵呵 好吧
[06:52.52]Uh,listen,I need to talk to Sheldon. 呃 聽著 我要和Sheldon說話
[06:59.41]No,that's what she said-- Sheldon. 不 她說的就是Sheldon
[07:02.53]Okay,I'm in the game,and I've been exploring the island of Tortage, 那個 我在玩游戲 一直在托提吉島探險
[07:05.73]but I can't figure out how to get past the Guard Captn. 但我過不了守衛(wèi)長這一關
[07:08.16]Do you have the Enchanted Sword? 你有魔法寶劍嗎?
[07:09.58]No,no,I have a bronze dagger. 沒有 我有青銅短劍
[07:11.05]You can't slay the Guard Captain with a bronze dagger. 用青銅短劍殺不死守衛(wèi)長的
[07:13.12]My Lord,it's like the car key in your apartment door all over again. 老天 這等于又一次用車鑰匙開公寓門
[07:16.32]All right,how do I get the sword? 好吧 怎樣才能拿到寶劍?
[07:17.72]Well,have you been to the Temple of Mishra? 那么 你去過彌薩神殿嗎?
[07:19.46]Is that the place on the hill with the weird priest in front of it? 是山上那個門前站了個怪牧師的地方?
[07:21.50]No,no,no,it's... Oh,for God's sakes,gimme. 不 不 不 是... 噢 老天呀 給我吧
[07:24.21]Thank you-- I really appreciate this. 謝謝 真的非常感激
[07:25.84]You're gonna have to learn to do these things for yourself,Penny. 你得自己學會玩 Penny
[07:27.94]Don't patronize me-- just get the sword! 少跟我說道 快去搞到寶劍!
[07:32.46]What the frack? 搞什么飛機?
[07:35.61]LEONARD: Beats me. They were playing all last night,too. 鬼才知道 他們昨天玩了一晚上
[07:38.77]It's like some kind of weird comic book crossover. 感覺是奇趣漫畫互相穿越
[07:42.37]Like if Hulk were dating Peppermint Patty. 像綠巨人和薄荷帕蒂約會
[07:41.37]<史努比>里的雀斑臉女生
[07:46.10]I always thought Peppermint Patty was a lesbian. 我一直以為薄荷帕蒂是同性戀
[07:48.39]No,that's Marcie. 不 瑪茜才是 (<史努比>里的眼鏡小呆女)
[07:49.57]Peppermint Patty's just athletic. 薄荷帕蒂只是比較運動型而已
[07:53.20]There you go-- one Enchanted Sword. 有了 魔法寶劍
[07:55.17]All right,gimme,gimme,gimme. I want to kill the Guard Captain. 好吧 給我 給我 給我 我要殺死那個守衛(wèi)長
[08:02.78]That girl needs to get a life. 那女人得有點現實生活吧
[08:17.50]Sheldon? Sheldon?
[08:25.16]- Sheldon... - Danger! Danger! - Sheldon... - 危險! 危險!
[08:28.72]No danger-- it's just me,Penny. 沒危險 是我 Penny
[08:30.04]Listen,I got to level 25 and reached Purple Lotus Swamp,right? 聽著 我練到了25級 到了紫蓮花沼澤 對吧?
[08:33.29]You're in my bedroom. 你咋在我的臥室里
[08:35.74]Leonard gave me an emergency key. Leonard給了我把緊急備用鑰匙
[08:37.26]People can't be in my bedroom. 外人不能進我的臥室
[08:39.06]Well,can we go talk in the living room? 那么 我們能去客廳談嗎?
[08:40.89]I'm not wearing pajama bottoms. 我沒有穿睡褲
[08:44.41]Why not? 為什么不穿?
[08:45.04]I spilled grape juice. 我打翻了葡萄汁 灑到褲子上了
[08:47.36]Well,wear different pajamas. 那么 穿另外的睡褲嘛
[08:48.87]I can't wear different pajamas-- these are my Monday pajamas. 我不能穿另外的睡褲 這套就是周一穿的
[08:52.72]Penny,people cannot be in my bedroom. Penny 外人不能進我的臥室
[08:55.07]Okay,fine,just tell me,is it too soon to join a quest to the Black Castle? 好吧 隨便怎樣 只要告訴我 現在加入黑城堡探險之旅會不會太早?
[08:58.77]You were invited on a quest to the Black Castle? 你被邀請加入黑城堡探險之旅?
[09:01.25]Yeah,yeah. By some guys in Budapest. 嗯 是的 好像是布達佩斯的玩家
[09:02.55]I'm just not sure it's the right move for my character. 我不知道這一步是否正確 對我的角色而言
[09:05.91]Of course it's not-- you're only a level 25. 當然不正確 你才25級
[09:08.47]These Hungarians,they're just using you for dragon fodder. 那些匈牙利人 只是拿你來做誘餌 喂龍的
[09:12.99]Really? 真的?
[09:13.78]Boy,you'd think you could trust a horde of Hungarian barbarians. 天哪 還以為一群匈牙利野蠻人值得信任
[09:18.72]Please,Penny,enough. I have to sleep. 求你了 Penny 夠了 我需要睡眠
[09:23.84]Okay,well,you were great. Thanks. 好的 你太棒了! 謝謝
[09:29.49]Hey,Leonard. Listen,don't go in Sheldon's room-- he's not wearing bottoms. 嘿 Leonard 聽著 別進Sheldon的房間 他沒穿睡褲
[09:39.50]Sheldon,you want to catch me up again? Sheldon 跟我說說咋回事兒?!
[09:43.76]各位 我今天很忙
[09:46.26]**ery busy today. 我知道 Gablehauser博士 但這是你的工作
[09:48.63]I realize that,Dr.Gablehauser,but it is your job, 主持整個部門 協調所有內部矛盾
[09:51.15]as head of the department,to mediate all interdepartmental disputes. 本大學規(guī)章制度 第四章第2部分: 調節(jié)內部矛盾
[09:54.07]University Policy Manual,Chapter Four,Subsection Two: Mediation of Interdepartmental Disputes.
[09:57.76]好吧
[10:00.26]Fine. Winkle博士 這次你又給Cooper博士取了什么綽號?
[10:02.15]Dr. Winkle,what colorful name did you call Dr. Cooper this time?
[10:03.93]傻冒博士
[10:06.43]Dr. Dumb-Ass.
[10:08.08]Cooper博士 Winkle博士會道歉的
[10:10.58]Dr. Cooper,Dr. Winkle apologizes. - 不 我不要 - 不 她沒有
[10:12.90]- No,I don't. - No,she doesn't. 問題是
[10:13.91]我明明登記了使用克曼實驗室204的主機
[10:15.44]Here's the problem.
[10:16.41]I was clearly signed up to use the mainframe in Buckman 204, Winkle博士卻肆意撕掉墻上的報名單
[10:19.61]and Dr.Winkle just wantonly ripped the sign-up sheet off the wall. 根本不是正規(guī)的報名單
[10:22.79]It wasn't even an official sign-up sheet. 他自己打印的表格 而且接下來的六個月都填了他的名字
[10:24.66]He printed it himself,and he put his name down on every slot for the next six months.
[10:26.55]如果說 保證學校的資源不被浪費去
[10:29.05]If it is a crime to ensure that the university's resources 研究什么亞原子野鵝也有罪的話 那么我認罪
[10:31.60]are not being squandered chasing subatomic wild geese,then I plead guilty.
[10:37.39]噢 Penny!
[10:39.89]Oh,Penny! 你要接電話嗎 Cooper博士?
[10:41.12]Do you need to get that,Dr. Cooper? 鬼才接
[10:42.40]God,no. 別關機 小心錯過諾貝爾委員會
[10:44.23]Well,don't turn it off,you might miss your call from the Nobel committee letting you know 通知你被提名為"年度最佳傻冒"
[10:47.37]you've been nominated as Dumb-Ass Laureate of the Year. 噢 是嗎? 那么...
[10:51.11]Oh,yeah? Well... 你連提名都撈不到呢
[10:53.09]you wouldn't even be nominated.
[10:57.66]Gablehauser博士 我有一系列重要的計算和模擬要運行
[11:00.16]Dr. Gablehauser,I have a series of important calculations and simulations to run.
[11:01.98]她整天就知道胡亂推斷無關數據 外加對我冷嘲熱諷
[11:04.48]All she's doing is reducing irrelevant data and making a mock... 抱歉 Gablehauser
[11:07.32]Excuse me. Gablehauser.
[11:09.97]找你的
[11:12.47]It's for you.
[11:14.76]喂?
[11:17.26]Hello? Penny 現在不是時候
[11:18.85]Penny,this is not a good time. 不 我告訴過你 你還不能進入火靈魂的密室
[11:21.31]No,I told you,you're not prepared for the Sanctum of Burning Souls.
[11:24.33]你們必須組成至少5人的小組 而且其中要有個35級的藥師
[11:26.83]You need to be in a group of at least five for that quest and one should be a level 35 healer.
[11:28.75]Penny 我現在不能登錄 幫你打
[11:31.25]Penny,I can't log on and help you. 等我回家后再說
[11:34.66]We'll talk when I get home.
[11:39.61]我不能用實驗室 對嗎?
[11:42.11]I'm not getting the computing time,am I? 傻冒
[11:45.21]Dumb-ass.
[11:48.57]Leonard 你得想辦法搞定Penny
[11:51.07]Leonard,you have to do something about Penny. 她打擾我睡覺 打擾我工作
[11:53.68]She is interfering with my sleep,she's interfering with my work, 如果我生活中還有其他重要的方面
[11:56.84]and if I had another significant aspect of my life, 我肯定她也會來干擾
[11:59.15]I'm sure she'd be interfering with that,too.
[12:00.68]干嘛要我搞定?
[12:03.18]Why should I do something? 誰叫你介紹她玩網游的
[12:04.34]You're the one who introduced her to online gaming. 沒錯 但她搬來時 是你跟她打招呼的
[12:06.46]Yes,but you're the one who said hello to her when she moved in.
[12:08.67]如果你當時能克制住自己 現在根本不會出現這種狀況
[12:11.17]If you'd simply restrained yourself,none of this would be happening. 你干嘛不叫她別煩你?
[12:14.96]Why don't you just tell her to leave you alone? 我跟她說了 短信也發(fā)了 Twitter的即使留言也態(tài)度強硬
[12:16.77]I did,I told her,I texted her,I sent out a very emphatic twitter.
[12:18.88]我甚至把我的Facebook狀態(tài)改為: Sheldon Cooper希望Penny別來煩他
[12:21.38]I even changed my Facebook status to Sheldon Cooper wishes Penny would leave him alone.
[12:22.90]我還能怎么辦啊!
[12:25.40]I don't know what else to do. 那么 我能做什么?
[12:27.78]Well,what am I supposed to do? 我不知道 但是如果你不把事情擺平
[12:29.86]I don't know,but if you don't figure something out, 我警告你 我會變得很難伺候
[12:31.54]I warn you,I shall become very difficult to live with.
[12:34.47]你是指 到目前為止 你一直是開心好玩的Sheldon?
[12:36.97]You mean up until now we've been experiencing the happy,fun-time Sheldon?
[12:39.55]- 是的 - 我去跟她談談
[12:42.05]- Yes. - I'll go talk to her.
[12:43.80]不 Fritz 站到我旁邊去
[12:46.30]No,Fritz,I need you on my flank. 不 我不懂德語 你快傳中 快傳中!
[12:49.17]No,I don't know German. Flankenzei,flankenzei.
[12:52.85]- 嘿 Penny - 忙著呢
[12:55.35]- Hey,Penny. - Busy. 嗯 看出來了 你不用上班嗎?
[12:57.83]Yeah,I see that. Shouldn't you be at work? 我周一不上班
[13:00.10]I don't work on Mondays. 今天是星期四
[13:02.24]It's Thursday. 聽著Penny...
[13:06.23]Listen,Penny... Penelope女王 我暫停一下 干嘛...
[13:07.34]Queen Penelope,AFK. What...
[13:10.39]好吧 呃... 是這樣的
[13:12.89]Okay,uh... here's the thing. 人們有時 我是說好人 他們開始玩網游后 發(fā)現自己...
[13:16.71]Sometimes people,good people,yeah,they start playing these games and they find themselves--
[13:18.69]這并不是他們的錯... 你知道的 有點...沉迷于游戲
[13:21.19]through no fault of their own-- you know,kind of... addicted. 嗯 說重點 我快要升級了
[13:24.77]Yeah,get to the point. I'm about to level up here. 如果人在現實生活中沒有成就感
[13:27.69]It's just if a person doesn't have a sense of achievement in their real life, 他們會很容易迷失在虛擬世界里 因為在那里 他們可以得到并不真實的成就感
[13:31.33]it's easy to lose themselves in a virtual world where they can get a false sense of accomplishment. 是啊 唧唧喳喳唧唧 好了 伙計們 Penelope女王回來了
[13:35.29]Yeah,jabber,jabber,jabber. Okay,boys,Queen Penelope's back online.
[13:38.18]Penny 你...
[13:40.68]Penny,you've got... 你頭發(fā)里有塊奇多
[13:42.46]Cheetos in your hair.
[13:44.40]噢 謝謝
[13:46.90]Thanks.
[13:58.10]嘿 Penny 又是我 Leonard
[14:00.60]Hey,Penny,it's me again,Leonard. Leonard 我說了現在不行
[14:03.42]Leonard,I said not now. 我知道 我只是有點擔心你
[14:05.01]I know,I'm just a little concerned about you. 說了現在不行!
[14:06.95]I said not now! 好吧 遲點再說
[14:08.81]Okay,maybe later. 嘿 伙計們
[14:12.55]Hey,guys. 嘿 他怎么了?
[14:14.86]Hey,what's with him? Penny一晚上沒讓他睡好
[14:16.23]Penny's been keeping him up at night. 我也是
[14:19.89]Me,too.
[14:22.46]我估計是兩碼事吧
[14:24.96]But probably in a different way. 她真的迷上了"科南時代" 沒日沒夜的玩
[14:28.18]She's gotten really hooked on Age of Conan. She's playing nonstop. 啊 是的 網游會上癮
[14:31.18]Ah,yes,online gaming addiction. 沒什么比迷上多人網游更糟糕了
[14:33.63]There's nothing worse than having that multi-player monkey on your back.
[14:36.54]- Sheldon 醒醒! - 危險! 危險!
[14:39.04]- Sheldon,wake up! - Danger! Danger!
[14:40.58]下午好 男人們
[14:43.08]Afternoon,men. Sheldon
[14:45.19]Sheldon. 噢 什么? 你故意把我排除在"男人們"之外 意在把我兒童化 只是...
[14:47.39]Oh,yeah? Well,your attempt at juvenilizing me by excluding me from the set of adult males,just...
[14:49.84]噢 我沒精力跟你斗嘴
[14:52.34]Oh,I'm too tired to do this. 很好 聽說你每晚都和中東版芭比娃娃消磨時光
[14:55.37]That's right,I heard you've been pulling all-nighters with Middle Earth Barbie.
[14:57.85]她進入我的臥室
[15:00.35]She comes into my room. 沒人能進我的臥室
[15:01.69]No one's supposed to be in my room. 我認為 她以網游度日 是因為在性方面得不到滿足
[15:04.53]I would postulate that she's escaping into the online world to compensate for her sexual frustration.
[15:07.14]我也這么干
[15:09.64]I do that,too. 啊 估計又是兩碼事兒
[15:12.84]But probably in a different way.
[15:14.61]不是這么回事 Leslie
[15:17.11]That's not what she's doing,Leslie. 她只是想增強下自尊心 和性無關
[15:18.96]She's just trying to shore up her self-esteem. It has nothing to do with sex. 任何事都和性有關
[15:22.67]Everything has to do with sex. 嗯嗯 我作證
[15:24.27]Mm,testify. 我碰也不想碰那玩意
[15:28.23]I'm not touching that.
[15:29.84]Leslie 你完全搞錯了哦
[15:32.34]Leslie,you are way off base here. 等等 Leonard
[15:34.27]Hang on,Leonard. 雖然我對于作為科學家或者人類的Leslie 不懷有絲毫敬意
[15:35.38]While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being,for that matter,
[15:38.31]但我們必須承認她在濫交和淫亂 這些相關領域的成績是有目共睹的
[15:40.81]we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness.
[15:45.71]謝了
[15:48.21]Thank you. 我是說 Tinkerbell得給她來上幾下
[15:47.62]<小飛俠>夢幻島上的小精靈
[15:50.12]My point is that Tinkerbell just needs to get her some. 幾下什么?
[15:53.54]Some what? 哦 對了 來些兩性的交流
[15:54.74]Oh,yes,some sexual intercourse. 我不入地獄誰入地獄
[15:58.41]I'll take the bullet. 行行好 這主意根本糟透了
[16:02.30]Excuse me,this whole idea is insane. 討論結束 得開始行動了
[16:04.40]Enough debate,I'm going to take action. 打擾
[16:07.92]Excuse me. 請問你目前正處于一段兩性關系中么?
[16:09.43]Are you currently involved in a sexual relationship?
[16:11.90]沒有
[16:12.76]你想么?
[16:14.40]No.
[16:15.26]Would you like to be?
[16:17.88]好啊 何樂不為呢?
[16:20.38]sure,why not? - Sheldon... - 得 得 得
[16:22.62]- Sheldon... - Puh-puh-puh. 能給我你的電話號碼么?
[16:25.92]Can I have your phone number?
[16:29.15]呃...好的
[16:31.65]yeah.
[16:40.62]怎么樣? 問題解決了
[16:43.12]There. Problem solved.
[16:45.45]大傻冒兒
[16:47.95]Dumb-ass.
[16:55.11]好了 我在遠古金庫的大門這里 我進來了
[16:57.61]Okay,I'm at the gate to the Treasury of the Ancients. I'm going in. 離墻近一點 避開木乃伊
[17:00.73]Stay close to the wall. Avoid the mummies. 明白
[17:02.89]Got it. 我不得不說對于一個23歲的女人來說 你玩得實在是不錯啊
[17:04.35]I must say you're playing very well for a woman of 23. - 22 - 好耶 22
[17:08.18]- Twenty-two. - Right,22. 神魂顛倒.com 網上約會人物資料
[17:10.13]Headoverheelz.com Online Dating Profile 有木乃伊來了
[17:12.28]我該用什么咒語? 仇恨打擊還是狂暴戰(zhàn)士態(tài)勢?
[17:13.92]Oh,here come the mummies. 你剩下的隊員都怎么了?
[17:14.78]Which spell do I use,the hateful strike or the frenzy stance?
[17:17.88]What happened to the rest of your group? 我甩了他們 一群軟蛋
[17:19.15]I dumped them,they're a bunch of wussies. 狂暴戰(zhàn)士態(tài)勢
[17:22.79]Frenzy stance. 狂暴 狂暴 狂暴 狂暴
[17:24.04]Frenzy,frenzy,frenzy,frenzy,frenzy.
[17:26.06]聽著 你怎么描述你的理想職業(yè)? 是對未知之地的狂野冒險
[17:28.56]So,listen,would you describe your ideal vacation as a wild adventure to unknown lands
[17:31.90]還是窩在家里 讀一本好書?
[17:34.40]or staying at home curled up with a good book? 什么?
[17:35.14]這都是市場調研的問題
[17:36.99]What? 我在填你的游戲在線注冊呢
[17:37.64]These are market research questions.
[17:39.74]I'm filling out the online registration for your game. 哦 好的 狂野冒險
[17:42.61]Oh,okay,wild adventure. 噢 狂暴戰(zhàn)士態(tài)勢不管用啊
[17:45.05]Oh,frenzy stance isn't working. 去死吧 你個老不死的木乃伊 死吧!
[17:46.55]Die,you undead mummy,die! - 喝一瓶治愈藥水 - 謝謝
[17:48.89]- Drink a healing potion. - Thank you. 不用
[17:50.01]You're welcome. 看這個 共分為五個等級
[17:52.63]Anyhow,on a scale of one to five, 一級是別人主動 五級是你主動
[17:55.60]with one being always initiated by him and five being always initiated by you,
[17:58.24]你更希望你的艷遇是以怎樣開始?
[18:00.74]how do you prefer your sexual encounters to begin?
[18:02.37]這也在注冊項里?
[18:04.87]That's on the registration? 恩 對的 范圍很廣的
[18:06.29]Oh,yes,it's quite extensive. 但是如果我們完成了 你會得到個 免費的擴展包和75個其他任務
[18:08.82]But if we complete it,you get a free expansion pack. 75 additional quests.
[18:10.55]贊! 好吧 我喜歡主動哇 我絕對是"大佬五"那型的
[18:13.05]Ooh,awesome,okay,I totally like to initiate. I'm a big ol' five.
[18:14.86]很好 絕對是"大佬五"
[18:17.36]Good to know. Big ol' five.
[18:28.04]你好
[18:30.54]Hello. Leonard 這是Tom
[18:32.41]Leonard,this is Tom.
[18:35.22]你好 Tom Sheldon...
[18:37.72]Hi,Tom. Sheldon...
[18:40.78]你在食堂里搞得那個小誤解 我沒跟你解釋清楚么?
[18:43.28]Didn't I explain to you about your little mistake in the cafeteria?
[18:45.22]你講的很清楚了
[18:47.72]Yes,you were very clear. 那桌上每個人都清楚得很
[18:49.44]As was everyone else at the table. 但是Tom 是經過科學選擇出的 Penny最合適的伴侶
[18:52.39]Tom,however,has been chosen by science as a suitable mate for Penny.
[18:55.21]科學選擇出的?
[18:57.71]Chosen by science? 反正 就是交友網站上的科學唄
[18:59.07]Well,what passes for science on dating sites. 他們聲稱使用了啟發(fā)式精簡算法 但估計也是瞎胡扯
[19:02.59]They claim to use heuristic algorithms,but it may well be hokum.
[19:04.99]你讓Penny注冊了網上交友?
[19:07.49]You got Penny to sign up for online dating? 不 當然不是 我只是用了些小小的手段和伎倆
[19:10.00]No,of course not. See,I used trickery and deceit.
[19:13.37]太糟了
[19:15.87]This is bad. Tom是消防署的護理人員 但是他正在醫(yī)學院上夜校
[19:17.76]Tom is a paramedic with the fire department,but he's going to med school at night. 他喜歡戶外 呃... 還有強壯的充滿"性"趣女人
[19:21.17]He likes the outdoors and,uh,strong women who initiate sex.
[19:24.13]太糟 太糟了
[19:26.63]Really,really bad. 我很震驚呀 你居然沒搞定Penny
[19:30.22]I'm surprised you struck out with Penny. 很顯然 她絕對是"大佬五"
[19:32.23]Apparently,she's a big ol' five.
[19:34.44]Sheldon 你想怎樣?
[19:36.94]Sheldon,what do you want? 哦 好嘞 你看到我留言了 Penny 來認識下Tom
[19:38.23]Oh,good,you got my note. Penny,I'd like you to meet Tom. Penny 這是Tom Tom 來認識下Penny
[19:41.25]Penny,this is Tom. Tom,may I present Penny. - 嗨 Penny - 恩 嗨 聽著...
[19:44.71]- Hi,Penny. - Yeah,hey. Listen... 既然我都來了 我正領著一群小白打任務呢
[19:46.60]as long as I'm here,I'm on a quest with a bunch of newbs. 他們根本不知道自己在干什么
[19:48.80]They don't know what they're doing. 我們有一個刺客 三個魔法師部隊 沒有坦克
[19:49.86]We've got one assassin,three spell casters and no tank. - 能過會兒再談這個不? - 不 不 不 現在就得和你說
[19:52.21]- Can we talk about this later? - No,no,no,no. I need you now. 難道你不愿意和Tom社"交"一下么? 他是個戶外男孩哦 不大主動的說
[19:54.27]Wouldn't you prefer to socialize with Tom,who is a sexually passive outdoorsman?
[19:58.96]我管你 我自己琢磨去了
[20:01.46]Whatever. I'll figure it out myself. 再見 Penny
[20:03.87]Bye,Penny. 哥們 抱歉 她可和照片上的完全兩人
[20:07.09]I'm sorry,dude,she didn't look anything like her picture.
[20:09.62]網上有美女? 你做夢去吧
[20:12.12]They never do.
[20:19.98]Hello,fair Penny. 你好 美貌的Penny
[20:21.75]Who are you? 你誰啊?
[20:22.51]It is I,Sir Howard of Wolowitz. 是我啊 Howard Wolowitz先生
[20:26.67]Can I interest you in an afternoon of spirited questing 我能邀請您 和我來一下午的靈魂之旅么?
[20:29.30]followed by a flagon of ale at Yon Virtual Tavern? 而后在那邊的虛擬客棧暢飲幾杯?
[20:33.11]Yeah,sure,why not? 恩 好吧 沒什么不好的
[20:37.92]Oh,my God,I need help. 哦 糟了 這下真需要人幫助了