[00:00.40]******you are considering going into experimental physics,my door is always open. 如果你們對應(yīng)用物理有興趣 隨時(shí)歡迎
[00:05.36]Once again,I'm sorry that the demonstration didn't quite work out, 再次的抱歉 演示不太成功
[00:08.12]but now we know what happens when you accidentally spill Peach Snapple into a helium neon laser. 但至少我們知道了 氦-氖激光管里 不小心灑了桃味飲料的后果
[00:15.51]Short answer is...don't. 明智的做法是...別那么做
[00:22.42]And now to tell you about the theoretical physics department is Dr. Sheldon Cooper. 接下來給你們講理論物理的是 Sheldon Cooper博士
[00:31.00]- Dr. Cooper? - Forget it. - Cooper博士? - 我不來
[00:35.29]Excuse me. 不好意思
[00:37.85]Sheldon,we both agreed to do this. Sheldon我們可商量好了的
[00:39.52]It's a waste of time. 這是浪費(fèi)時(shí)間
[00:40.57]I might as well explain the laws of thermodynamics to a bunch of labradoodles. 我還不如去給 一群拉布拉多犬講解熱力學(xué)理論
[00:46.34]If you don't do this,I won't take you to the comic book store. 要是不配合 不帶你去漫畫書店喲
[00:52.88]Hello. 大家好
[00:58.96]Nice work with the laser,by the way. 我說 激光實(shí)驗(yàn)做的不錯(cuò)嘛
[01:04.04]Looking out at your fresh young faces, 看著你們這些年輕的新鮮面孔
[01:06.68]I remember when I too was deciding my academic future as a lowly graduate student. 不禁想起了 當(dāng)年還是小研究生時(shí) 我也如此決定自己的研究方向
[01:12.92]Of course,I was 14. 當(dāng)然 那時(shí)我才14歲
[01:15.85]And I'd already achieved more than most of you could ever hope to,despite my 9:00 bedtime. 即使9點(diǎn)就得睡覺 那時(shí)也已小有成就 在座大多數(shù)至今望塵莫及
[01:21.93]Now,there may be one or two of you in this room 你們中或許有一兩位
[01:25.06]who has what it takes to succeed in theoretical physics. 具備天賦 在理論物理上有所建樹
[01:28.72]Although,it's more likely that you'll spend your scientific careers teaching fifth graders 當(dāng)然啦 各位的科學(xué)前程 將更有可能教授五年級學(xué)生
[01:31.81]how to make papier mache volcanoes with baking soda lava. 怎樣用烘烤蘇打粉 來糊個(gè)紙火山
[01:36.86]Oh,good God. 仁慈的主呀
[01:38.85]In short-- any one who told you 總之-- 要是有人告訴你們
[01:40.87]that you would someday be able to make any significant contribution to physics, 你們有朝一日能對物理做出巨大貢獻(xiàn)
[01:44.18]played a cruel trick on you,a cruel trick indeed. 真是忽悠你們 絕對絕對是忽悠慘了
[01:50.00]Any questions? 有問題嗎?
[01:54.34]Of course not. 自然沒有了
[01:57.61]I weep for the future of science. 真為科學(xué)的未來感到悲哀吶
[01:59.50]Now if you'll excuse me,the latest issue of Batman is out. 恕我不奉陪 最新的蝙蝠俠發(fā)行了
[02:03.50]Come,Leonard. 走吧 Leonard
[02:08.59]Laser demonstration's looking pretty good now,huh? 現(xiàn)在看來 我的激光演示很棒吧?
[02:36.98]I love this time of the year. 每年的這個(gè)時(shí)節(jié) 真叫我傾心
[02:38.50]The leaves are turning,there's a bracing chill in the air. 樹葉轉(zhuǎn)色 空中的寒意讓人神清氣爽
[02:41.56]Plus there's a whole new crop of female grad students about to put on just enough winter weight 再加上新來的一群女研究生 準(zhǔn)備在冬天稍微給自己"加點(diǎn)料"
[02:46.30]to make them needy and vulnerable. 讓自己愈發(fā)惹人呵護(hù)
[02:50.57]That's right,honey,have another calzone. 這就對了嘛 寶貝 再吃塊餡餅
[02:52.67]Daddy can wait. 老爹可以再忍忍
[02:56.66]Isn't there a university policy against dating graduate students? 不是有校規(guī)嘛? 不能和研究生約會(huì)的
[02:59.49]No,if you can talk to them,you can ask them out. 不是 只要能跟她們搭上話 你可以隨便約
[03:02.07]Damn,there's always a catch. 要死啊! 總給我下套!
[03:04.96]Hey,guys. 好呀 小伙子們
[03:05.97]Hey,Leslie. 好 Leslie
[03:06.81]So,dumbass,I heard you made a grad student throw up last night. 大傻冒 聽說昨晚你把一研究生折騰吐了
[03:11.35]The truth can indeed be a finger down the throat of those unprepared to hear it. 其實(shí)是沒準(zhǔn)備好聽我講的人 自己用手指摳吐的
[03:16.86]But why should I cater to second-rate minds? 我干嗎要去給那些二流智商的人講課?
[03:19.36]Because first-rate minds call you "dumbass"? 因?yàn)橹巧桃涣鞯娜?總喊你"傻冒兒"
[03:24.62]Oh,yeah?Well... 切 是嗎? 嗯...
[03:26.56]you're a mean person. 你這個(gè)毒舌婦
[03:29.77]Excuse me,Dr. Cooper,I'm Ramona Nowitzki. 打擾下 Cooper博士 我是Ramona Nowitzki
[03:32.59]I was at your talk last night. 昨晚我聽了你的講課
[03:34.31]I think you're just brilliant. 我覺得你真是天才耶
[03:35.99]That is the prevailing opinion. 絕大多數(shù)人都這么覺得
[03:38.61]Oh,now I'm gonna throw up. 這下我要去吐了
[03:41.85]Howard Wolowitz,department of engineering, Howard Wolowitz 工程系的
[03:44.38]co-designer of the International Space Station's Liquid Waste Disposal System. 參與設(shè)計(jì)了 國際空間站液體廢物處理系統(tǒng)
[03:56.11]Dr. Cooper,I've read everything you've published. Cooper博士 我拜讀了你發(fā)表的全部文章
[03:58.49]I especially liked your paper on grand unification using string-network condensates 特別鐘意那篇 從弦網(wǎng)濃縮角度闡述大統(tǒng)一理論
[04:01.89]and was wondering how you determined that 我很好奇 你是怎么確定
[04:02.93]three-dimensional string-nets provided a unified picture of ferrnions and gauge bosons? 3D弦網(wǎng)提供了費(fèi)密子 和規(guī)范玻色子的統(tǒng)一描述?
[04:08.01]Amazing,an intelligent labradoodle. 很不錯(cuò)啊! 這拉布拉多真聰明!
[04:12.56]Woof. 汪汪
[04:16.38]The fact is I'm quite close to a breakthrough in showing 其實(shí)呢 我離研究突破就差一點(diǎn)點(diǎn)
[04:18.61]how neutrinos emerge from a string-net condensate. 就快搞清楚 微中子如何在弦網(wǎng)冷凝物中脫出了
[04:21.25]Oh,my God,that would change the way we view the entire physical universe. 天啦 那將會(huì)顛覆 全球?qū)φ麄€(gè)物理界的認(rèn)識(shí)
[04:24.90]It's what I do. 我就是干這個(gè)的
[04:27.52]You know,the Pishkin-Wolowitz Liquid Waste Disposal System is turning a few heads as well. Pishkin-Wolowitz(兩名設(shè)計(jì)者) 廢液處理系統(tǒng)也帶來一些沖擊
[04:37.09]Again,ew. 又來了 惡心
[04:41.59]You know,I'd love to hear more about how you intend to add neutrinos. 我很想聽你講講 怎樣加入微中子
[04:44.79]Could we get a cup of coffee sometime? 啥時(shí)候去喝杯咖啡吧?
[04:46.91]I don't drink coffee. 我從不喝咖啡
[04:48.14]I do.I love me a cup of joe. 我喝 我愛喝咖啡了
[04:51.24]Well,it doesn't have to be coffee. 不一定非要喝咖啡
[04:52.51]How about dinner? 一起晚餐如何?
[04:53.35]I do eat dinner. 晚飯我還是要吃的
[04:54.53]Great. I know a terrific little Italian place. 那就好 我知道有家意大利餐廳 超棒
[04:56.64]I never eat in strange restaurants. 我從不去陌生的餐廳吃飯
[04:57.96]One runs the risk of non-standard cutlery. 指不定就用那些不標(biāo)準(zhǔn)的餐具了
[05:02.00]Excuse me? 啊 什么
[05:02.75]Sheldon lives in fear of the three-tined fork. Sheldon對三個(gè)分叉的叉子有恐懼心理
[05:06.97]Three tines is not a fork. 三個(gè)分叉的根本不能叫叉子
[05:08.58]Three tines is a trident. 那叫三叉戟
[05:10.21]Forks are for eating, 叉是用來吃東西的
[05:11.32]tridents are for ruling the seven seas. 而三叉戟是用來統(tǒng)治七海的 (海神手中的三叉戟)
[05:15.75]What if I brought food to your place? 要不我把吃的帶去你那兒?
[05:17.78]That would be acceptable. 這倒行
[05:19.35]On Mondays,I eat Thai food. 周一我吃泰國餐
[05:20.99]Mee krob and chicken sate with extra peanut sauce from Siam Palace. 脆炸米粉 雞肉沙爹 加上暹羅宮的花生醬
[05:24.74]You got it. I already have your address. 沒問題 我有你家的地址
[05:31.19]What a nice girl. 多好的姑娘啊
[05:33.79]Sheldon,do you have any idea what just happened? Sheldon 你到底有沒有搞懂剛才怎么回事
[05:37.07]Yes. Apparently I'm getting a free dinner. 當(dāng)然 顯然是有人要請我吃飯
[05:45.07]Oh,yeah,no,this thing's majorly out of order. 不好意思 這東西基本上不能用啦
[05:48.46]See? Sorry. 看吧 真不好意思
[05:49.62]That's okay. Guess I'm taking the stairs. 沒關(guān)系 那我走樓梯咯
[05:51.93]Where you going? 你去哪家呢?
[05:52.85]- A. 4-A
[05:53.83]Oh,are you here to see Leonard? 是來找Leonard的吧
[05:55.24]No,Dr. Cooper. 不是 我找Cooper博士
[05:57.24]Dr. Sheldon Cooper? 你說的是Sheldon Cooper博士?
[06:00.57]We're having dinner. 我們要共進(jìn)晚餐
[06:02.57]Sheldon Cooper? 你確信是Sheldon Cooper?
[06:06.14]Tall,thin, looks a little like a giant praying mantis? 那個(gè)瘦瘦高高 長得像 巨人版螳螂煞星
[06:12.48]He is cute,isn't he? 他好帥的喲 是吧
[06:16.94]Sheldon Cooper? 真的是Sheldon Cooper?
[06:22.66]Hi,Leonard. 你好Lenonand
[06:23.45]Hey,Ramona. Come on in. 你好Ramona 快進(jìn)來
[06:24.57]Thanks. Where should I put this? 謝謝 這些東西放哪兒呢
[06:26.12]Uh,the kitchen's fine. 放廚房就好了
[06:28.23]Hey,what are you doing? 你來有事嗎?
[06:29.23]I need to see this. 這好戲我不能錯(cuò)過哇
[06:33.16]The viewing area's right over there. 觀眾席在那邊
[06:37.72]Sheldon,your girl... date... person... Ramona's here. Sheldon 你女朋... 約會(huì)對...Ramona來了
[06:42.23]Oh,hello. 你好啊
[06:43.67]Oh,sorry I'm late. 不好意思我遲到了
[06:44.87]I just got so caught up reading the draft of your latest paper. 看到你剛發(fā)表的論文草本 看得太入迷了
[06:47.54]Did you enjoy the humorous footnote where I illustrate mirror-symmetry 我對鏡象對稱性作了一個(gè)腳注說明
[06:50.92]by likening it to the Flash playing tennis with himself? 把它比喻成閃電和自己打網(wǎng)球 你體會(huì)到其中的幽默了嗎?
[06:53.29]So funny. 太好笑了
[06:56.01]But the idea that you might be able to incorporate gravity, 不得不提的是 你關(guān)于重力組合 可能性的猜想
[06:58.46]I have to tell you,I found it physically exhilarating. 真的是讓我實(shí)打?qū)嵉嘏d奮
[07:04.22]My hypotheses tend to have that effect. 我的假設(shè)通常都有這種效果
[07:08.68]I'm sorry I didn't bring enough for your friends. 不好意思 我沒給你朋友帶吃的
[07:11.06]I assumed we were going to be alone. 我以為就我們兩人
[07:15.95]Oh,yeah. No,we were just going. 喔 沒錯(cuò) 我們正要--
[07:18.81]To watch,right? 準(zhǔn)備看戲 不是嗎
[07:22.43]No,come on,now, we're going out. 快 我們馬上就出門了
[07:24.06]Oh,come on, we'll be quiet. 別這樣嘛 我們不說話成嗎
[07:27.30]Let's go,let's go. 我們還是走吧 走吧
[07:30.09]Okay,you two. Have a nice... 好了 祝你們倆的...隨便啦
[07:33.74]whatever this is. 開心就是了
[07:39.33]Okay,you guys,look, I know this is none of my business, 你們聽好 我清楚這事壓根跟我沒關(guān)系
[07:41.79]but I just... I have to ask-- what's Sheldon's deal? 但是我還是要 忍不住想問 Sheldon的"型"到底是啥?
[07:49.37]What do you mean "deal"? 什么"型"啊?
[07:50.66]You know,like what's his deal? 就是說 他好哪種型的
[07:52.70]Is it girls...? Guys...? Sock puppets...? 女人 男人 布袋木偶?
[07:56.70]Honestly,we've been operating under the assumption that he has no deal. 說實(shí)話 在我們的邏輯中 他根本沒有"型"
[08:01.37]Come on,everybody has a deal. 別這樣說 每個(gè)人都有喜歡的型啊
[08:03.12]Not Sheldon. 除了Sheldon
[08:04.13]Over the years,we've formulated many theories about how he might reproduce. 多年來 我們一直潛心 試圖探究他將如何繁衍后代
[08:09.65]I'm an advocate of mitosis. 我主張的是有絲分裂
[08:13.63]I'm sorry? 什么?
[08:14.86]I believe one day Sheldon will eat an enormous amount of Thai food 我相信 總有一天 當(dāng)Sheldon吃到 一定量的泰國菜
[08:18.57]and split into two Sheldons. 他就會(huì)分裂成兩個(gè)Sheldon
[08:23.01]On the other hand, I think Sheldon might be the larval form of his species, 另一方面 我在想Sheldon可能 是他這個(gè)物種的幼蟲狀態(tài)
[08:26.64]and someday he'll spin a cocoon and emerge two months later with moth wings and an exoskeleton. 有一天他會(huì)做繭 不出倆月 就破繭成蝶
[08:32.70]Okay,well,thanks for the nightmares. 謝謝你倆給我講恐怖故事
[08:36.96]Hey,do you want to hang out with us? 要不我們一起出去逛逛
[08:39.78]What are you guys gonna do? 你們有什么節(jié)目
[08:43.72]My mom's making a brisket tonight. 我媽媽今晚作了胸肉
[08:47.36]The one with the little onions? 那種放了小洋蔥的?
[08:53.20]Yeah,I'm busy,so... Good night. 不好意思 我很忙 晚安吧
[08:58.76]Her loss. Let's go. 不去是她的損失 我們走吧
[09:01.58]Brisket party! B- to-the-R-to-the-I-S-K... 胸肉聚會(huì)耶 胸 是胸肉的胸
[09:06.13]To-the-E-to-the-T...Ooh... 肉 是胸肉的肉 哦也
[09:09.81]Don't. 得了吧
[09:15.86]Hey,aren't you having breakfast? 你不吃早餐嗎?
[09:17.58]Yes. 我吃的
[09:20.36]Are you experimenting with nutritional suppositories again? 你又在搗鼓那些營養(yǎng)栓劑啊?
[09:25.33]Not in these pants. 穿這條褲子 不干那活兒
[09:28.45]So... how'd it go with Ramona last night? 話說 你昨天和Ramona玩的咋樣
[09:31.27]Oh,great. She's smart,insightful 爽歪了 她好聰明 好有見解
[09:35.03]and she has a very unique way of,you know,revering me. 而且用一種十分獨(dú)特的方式 崇拜我
[09:40.92]Here's your spinach mushroom omelet. 這是你的菠菜蘑菇煎蛋卷
[09:44.13]Thank you. 謝謝
[09:46.49]Did anyone touch it? 有誰碰過這個(gè)嗎?
[09:47.62]Gloves were worn by everyone involved. 每個(gè)人手上都帶上了手套
[09:49.27]I was vigilant. 我一直很小心
[09:51.44]Ramona pointed out that I've been wasting 20 minutes a day standing on cafeteria lines. Ramona跟我說 我每次浪費(fèi) 20分鐘在食堂排隊(duì)
[09:56.18]Time which would be better spent tackling the great physics problems of our day. 這些時(shí)間用來攻克世界級的物理課題 會(huì)更好喲
[09:59.53]You don't tackle the big issues,Ramona. 哎 我們不是攻克難題 Ramona
[10:01.78]You fence with them. 是要和它們周旋
[10:03.10]En garde. Riposte. 準(zhǔn)備好 殺個(gè)回馬槍
[10:09.54]Touche. 說的好
[10:12.24]- Morning. - Hi,Leslie. - 早上好 - 你好 Leslie
[10:14.14]So,Sheldon, I see you're organizing your papers Sheldon 我看到你在為Smithsonian
[10:16.17]for the Smithsonian Museum of Dumbassery. 傻冒兒博物館趕論文呢
[10:20.58]There won't be any room until they get rid of the permanent Leslie Winkle exhibit. 在撤下Leslie Winkle的永久展覽前 那里沒有多余的展廳
[10:25.93]Oh,good one. 喔 正點(diǎn)
[10:28.73]I see you got a grad student to fight your battles for you. 你居然找了一個(gè)研究生替你出頭
[10:31.33]I'll let you keep your lunch money today. 今天就饒你一馬 省省你的午餐費(fèi)
[10:34.51]Okay,Dr. Cooper is on the verge of a breakthrough. Cooper博士馬上要取得突破性的進(jìn)展
[10:37.07]If you're going to stay, 如果你想待在這里
[10:38.21]you'll have to be respectful and quiet. 你就得乖乖的聽他的
[10:49.03]Wait for me. 等我~~
[10:54.32]So have you worked out the neutrino issue? 微中子問題解決了嗎?
[10:56.62]Well,to paraphrase Mozart, 為了詮釋莫扎特
[10:58.73]all the subatomic particles are there. 所有的次原子微粒都齊備了
[11:00.39]I just have to put them in the right order. 我只需要把他們按順序排列一下
[11:02.21]You're so witty. 你可真機(jī)敏呀
[11:04.23]Aren't I? 敢說不是
[11:10.53]Hey,guys, this package came for... 伙計(jì)們 這個(gè)包裹是
[11:16.67]Dr. Cooper is working. Cooper博士正在工作
[11:18.32]Yes,I'm close to a breakthrough. 沒錯(cuò) 我馬上要取得驚人的進(jìn)展了
[11:19.94]Ooh,it tickles! 哎呀 癢癢!
[11:23.56]Sorry. 真抱歉打擾了
[11:29.54]Holy crap on a cracker. 囧囧 偶的神啊
[11:33.70]Hey,Penny. 嗨 Penny
[11:34.21]Hi. You probably don't want to go in there. 你最好不要進(jìn)去
[11:36.98]Why? What are they doing? 為啥 他們搞什么呢?
[11:39.62]The only way I could explain it would be in a therapist's office with dolls. 我只能這么解釋 里面是一間擺著洋娃娃的醫(yī)務(wù)室
[11:52.72]Hoo-boy. 乖乖隆滴東
[11:55.74]Dr. Cooper's working. Cooper博士正在研究
[11:57.47]Yeah,I can see that. 是啊 我長著眼睛看得見
[11:59.91]Sheldon,Halonight, Koothrappali's. You coming? Sheldon 今天是光環(huán)之夜 (Xbox360游戲) Koothrappali家 你來嗎?
[12:02.81]Oh,yes,it'sHalonight. 對哦 光環(huán)之夜
[12:04.57]Let me just dry my tootsies. 等我烘干一下我的小腳趾
[12:07.66]You're not going toHalonight. 你不會(huì)去光環(huán)大戰(zhàn)吧
[12:09.48]Yes,I am. It's Wednesday. Wednesday'sHalonight. 我要去啊 今兒是周三 周三是光環(huán)之夜
[12:13.68]Didn't a great man once say, "Science demands nothing less than the fervent 有個(gè)偉人不是說過 科學(xué)需要不僅僅是
[12:17.81]"and unconditional dedication of our entire lives"? 一腔熱血 而是無條件的奉獻(xiàn)我們的一生
[12:21.23]He did. 他是說過
[12:22.44]And who was that great man? 那么這個(gè)偉人是誰呢
[12:24.78]Me. 我
[12:28.09]Sorry,Leonard. 不好意思 Leonard
[12:29.37]Seriously? You're not coming? 你真的不來嗎
[12:30.93]You heard her. How can I argue with me? 你聽到她說的了 我怎么能跟自己唱反調(diào)?
[12:35.18]Okay,well,once again, you guys have a good... 又這樣 得 你們倆好好的樂吧
[12:39.20]whatever this is. 管你們樂些什么
[12:43.59]Dr. Cooper, I have to tell you your friends are holding you back. Cooper博士 我必須向你指出 你的朋友在拖你后腿
[12:47.43]I prefer to think of it as "I'm pulling them forward." 我傾向于認(rèn)為"我在促使他們進(jìn)步"
[12:51.87]Halo night? 光環(huán)之夜?
[12:53.06]A man with your intellectual gifts doesn't waste an evening playing video games. 你這樣資質(zhì)的人是不會(huì) 浪費(fèi)一晚上時(shí)間玩游戲的
[12:57.66]He does on Wednesdays. 星期三就會(huì)啊
[13:00.14]Not if he wants a Nobel Prize. 如果他想拿諾貝爾獎(jiǎng)就不會(huì)
[13:02.81]He does want that. 他還真想拿!
[13:06.90]Does a man with my intellectual gifts play paintball on weekends? 我這樣資質(zhì)的人會(huì)在周末打彩彈嗎?
[13:10.84]What do you think? 你覺得呢?
[13:12.19]Drat. 可惡
[13:15.25]Now shall we get back to work? 我們現(xiàn)在該繼續(xù)干活了吧?
[13:17.16]I suppose. 我想是的
[13:22.17]Battlestar Galactica comes on tonight. 太空堡壘卡拉狄加今晚上映
[13:25.43]I guess I can wait for the DVD. 我想我可以等DVD出來
[13:28.95]And then never ever watch it. 到時(shí)就算買來也永遠(yuǎn)不看
[13:40.42]* You can be my Yoko Ono * * You can be my Yoko Ono *
[13:39.36]Barenaked Ladies樂隊(duì) "Be My Yoko Ono"
[13:44.40]* You can follow me wherever I go * * You can follow me wherever I go *
[13:43.34]歌詞中 演唱者將自己和愛人
[13:48.48]* Be my, be my, be my Yoko Ono, whoa-oa * * Be my, be my, be my Yoko Ono, whoa-oa *
[13:47.42]比喻成列儂和小野洋子
[13:56.54]* Now that I'm far away * * Now that I'm far away *
[13:55.48]表明為了愛人
[13:58.12]* It doesn't seem to me to be such a pain * * It doesn't seem to me to be such a pain *
[13:57.06]自己甘心放棄一切
[14:04.52]* To have you hanging off my ankle * * To have you hanging off my ankle *
[14:07.05]* Like some kind of ball and chain * * Like some kind of ball and chain *
[14:12.84]* You can be my Yoko Ono * * You can be my Yoko Ono *
[14:16.95]* You can follow me wherever I go * * You can follow me wherever I go *
[14:21.04]* You can be my Yoko Ono Whoa-oa-oa * * You can be my Yoko Ono Whoa-oa-oa *
[14:25.01]* You can follow me wherever I go * * You can follow me wherever I go *
[14:30.59]Penny! Penny! Penny! Penny! Penny! Penny!
[14:34.05]Sheldon, honey, I've told you, it's a small apartment. Sheldon 親愛的 我都跟你說幾回了 房子又不大
[14:36.52]You only have to knock one time. 敲一下就夠了
[14:37.81]Please, please, I don't have a lot of time. 別唐僧了 我沒多少時(shí)間
[14:39.15]Look, Ramona finally dozed off, and I need you to help me get rid of her. 聽著 Ramona總算打瞌睡了 你得幫我甩了她
[14:45.91]Get rid of her how? 甩了她? 怎么個(gè)甩法?
[14:48.10]I don't know, but apparently I'm in some kind of relationship, 我不知道 但顯然我正處于某種關(guān)系中
[14:51.98]and you seem to be an expert at ending them. 而你似乎是終結(jié)這類關(guān)系的老手
[14:59.25]Excuse me? 你說什么?
[15:00.63]I see man after man leaving this apartment never to return. 我看見男人們一個(gè)接一個(gè)從這兒離開 倒是沒見過再回來的
[15:05.07]Okay, first of all, it is not man after man. 好吧 首先澄清一點(diǎn) 并不是一個(gè)接一個(gè)男人
[15:07.92]- Dr. Cooper? - Hide me. - Cooper博士? - 把我藏起來
[15:11.63]Hide you? 把你藏起來?
[15:12.50]I formally request sanctuary. 我正式要求避難
[15:16.04]Why aren't you working? 你為什么沒在工作?
[15:19.54]she distracted me. 她讓我分心了
[15:22.52]I told you, Penny, I don't have time for your nonsense. Penny 跟你說幾遍才明白 我沒時(shí)間聽你胡扯
[15:24.92]I have important things to do. 我要事纏身
[15:29.69]Oh, man. 噢 不是吧
[15:31.02]I know what's going on here. 別以為我不知道怎么回事
[15:32.52]Really? Well, then will you explain it to me? 真的嗎? 好 那你來給我解釋解釋吧
[15:35.81]You're in love with Dr. Cooper. 你愛上Cooper博士了
[15:38.98]Uh, yeah, no, that's not it. 呃 才不是你說的這樣
[15:42.15]Don't try to deny it. 別想抵賴
[15:44.05]He's a remarkable man, but you have to let him go. 他是非比尋常之人 可你得懂得放手
[15:47.70]Oh, gee, okay. 噢 是嗎 放就放唄
[15:50.98]I know it's hard, but he's a gift to the whole world, and we can't be selfish. 我知道這很難 可我們不能這么自私 他是上帝賜給這個(gè)世界的禮物
[15:55.58]Yeah, he's a gift all right. 是啊 他是個(gè)天才倒沒錯(cuò)
[15:59.29]Sisters? 好姐妹?
[16:03.70]Uh, sure. Sisters. 呃 當(dāng)然 好姐妹
[16:11.24]Holy crap on a cracker. 真TMTM見鬼了
[16:22.16]Sheldon? Sheldon?
[16:29.41]What are you doing? 你在干嘛?
[16:31.10]It's Morse code. 打莫爾斯碼啊
[16:34.48]Why? 干啥?
[16:35.70]So we can communicate through the wall. 我們就能隔著墻交流了
[16:39.39]We are communicating through the wall. 我們不正在隔墻交流么
[16:42.52]Yes, but the communication is not encrypted. 沒錯(cuò) 可我們的交流沒有加密啊
[16:46.38]I don't know Morse code. 我唔識(shí)莫爾斯碼
[16:48.24]It's very simple. This is A ... 很容易的 這是A...
[16:50.56]This is B ... This is C... 這是B... 這是C...
[16:53.02]Sheldon, I'm not going to learn Morse code at 3:00 in the morning! Sheldon 我才不要在凌晨三點(diǎn)學(xué)莫爾斯碼!
[16:56.16]All right. 那好
[16:58.92]Don't come in here, don't come in here, don't come in here, don't... 別進(jìn)來 別進(jìn)來 別進(jìn)來 別進(jìn)來...
[17:06.21]What's going on? 又發(fā)什么神經(jīng)?
[17:07.72]Ramona's sleeping on the couch. Ramona睡在沙發(fā)上呢
[17:09.41]I know. When is she going home? 我知道 她幾時(shí)回家?
[17:11.59]Never. That's the problem. 她不回家 這就是問題所在
[17:14.35]I need your help. 我需要你的援助
[17:15.58]What are you talking about? 你說啥呢?
[17:17.19]I'm invoking the Skynet clause of our friendship agreement. 我要求啟用"友誼協(xié)約"第一條:"天網(wǎng)"條款 (Skynet:電影<終結(jié)者>中的計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò))
[17:21.11]That only applies if you need me to help you destroy an artificial intelligence 那款條約只在一種情況下有效: 你需要我?guī)湍阆麥缛斯ぶ悄?/p>
[17:24.80]you've created that's taking over the Earth. 你創(chuàng)造了它 它卻掌控了地球
[17:27.77]Come on! Don't nitpick! 拜托! 別死摳字眼兒!
[17:31.15]Good night. 晚安
[17:32.73]All right. 好吧
[17:35.25]I'm invoking our Body Snatchers clause. 那我要求啟用"異形入侵"條約 (Body Snatchers: 好萊塢科幻電影)
[17:38.55]The Body Snatchers clause requires me to help you destroy someone we know "異形入侵"條款要求我?guī)椭?消滅我們都認(rèn)識(shí)的人
[17:41.81]who's been replaced with an alien pod. 而那個(gè)人必須變成了外星蟲囊
[17:43.81]Yes. She's in the living room. Go. I'll wait here. 沒錯(cuò) 她就在客廳里 走吧 我在這兒等你凱旋
[17:47.40]Sheldon, what are you doing out of bed? Sheldon 你不睡覺在干啥呢?
[17:49.42]Now! Do it! 快! 消滅她!
[17:54.11]You know you need your sleep in order for your cognitive processing to perform at optimum levels. 你需要足夠的睡眠以保證 認(rèn)知表現(xiàn)處于適宜的水平
[17:57.81]Now come on. 要乖乖的啊
[17:59.06]Godzilla clause? "哥斯拉"條款? (Godzilla 日本科幻電影)
[18:01.25]Not unless she destroys Tokyo. 除非她將東京摧毀
[18:04.21]Rats. 扯淡
[18:07.35]I've got it! 我成功了!
[18:08.97]I finally reconciled the black hole information paradox with my theory of string-network condensates! 我終于用基于弦網(wǎng)冷凝物的理論 解除了黑洞的信息悖論
[18:14.70]It's unbelievable! It's paradigm-altering. 真是難以置信! 那將改變?nèi)藗兊年愐?
[18:17.44]And I could not have done it without you. 多虧了你 我才得以完成
[18:19.16]Oh, please, I just offered a little encouragement. 噢 不用啦 我只不過給了你些許鼓勵(lì)
[18:21.49]It was a lot more than that. 絕對不止些許鼓勵(lì)
[18:23.27]You helped me work out the masses of all the fermions and you pumiced my hammer toe. 你幫我解決了大量有關(guān)費(fèi)密子的問題 還替我打磨了我的錘頭趾
[18:29.15]How can I ever repay you? 我要怎么回報(bào)你?
[18:30.81]Well, would you consider naming it the Cooper-Nowitzki Theorem? 嗯... 你會(huì)把它命名為 Cooper-Nowitzki定理嗎?
[18:34.38]Who's Nowitzki? 誰是Nowitzki? (諾維茨基)
[18:37.68]I'm Nowitzki. 我就是Nowitzki
[18:38.91]Oh, you want me to share credit? 喔 你要我同你分享榮譽(yù)?
[18:42.86]Get out! 出-去!
[18:47.47]Oh, bite me! 噢 別煩我!
[18:51.62]Sisters? 好姐妹?
[18:56.98]Excuse me, Dr. Cooper. 打擾一下 Cooper教授
[18:59.03]I'm Kathy O'Brien. 我是Kathy O'Brien
[19:00.43]I just finished reading your paper reconciling the black hole information paradox 我剛拜讀了你的那篇論文 有關(guān)解除黑洞信息悖論的
[19:04.24]with your theory of string - network condensates, and it just took my breath away. 你用了基于弦網(wǎng)冷凝物的理論 真是令人驚嘆啊 (讓我都喘不過氣了)
[19:09.82]Maybe when I publish it, I'll include an inhaler. 也許等它發(fā)表的時(shí)候 我會(huì)考慮多加個(gè)噴霧器 (治哮喘的)
[19:16.18]Would you possibly have any time for me to pick your brain? 你會(huì)不會(huì)正巧有空給我解釋解釋呢?
[19:20.05]Let's see. Today's Thursday. 讓我想想 今天是星期四
[19:21.32]Thursday nights, I eat pizza from Giacomo's. 星期四晚上 我吃Giacomo餐廳的匹薩
[19:23.31]Sausage, mushrooms, light olives. 要放香腸 蘑菇 還要一點(diǎn)橄欖油
[19:25.29]Great. I'll bring it to your place. I have the address. 太好了 我會(huì)買去你家的 我有地址
[19:32.27]What a nice girl. 真是個(gè)好姑娘
[19:35.73]Sheldon, do you see what just happened here? Sheldon 你知道剛才怎么回事嗎?
[19:38.46]Yes, I'm getting a free pizza. 當(dāng)然 我有免費(fèi)匹薩吃咯
[19:43.70]I'm on a roll. 我好運(yùn)連連喔!
[19:50.54]More pad Thai, please. 再來點(diǎn)泰國菜
[19:52.41]Sheldon, you've already had four servings. Sheldon 你已經(jīng)吃了四盒了
[19:54.60]You might want to slow down a bit, buddy. 你該吃慢點(diǎn) 伙計(jì) 小心咽著
[19:57.63]Just one more bite. 就一小口
[20:06.66]Sheldon? Sheldon?
[20:08.68]Sheldon, are you okay? Sheldon 你還好吧?
[20:10.29]I'm just so... full. 我太... 飽了
[20:24.62]That's it. No more Thai food. 受不鳥了 再不吃泰國菜了