的確如此。你提到IBM,IBM進(jìn)入PC市場(chǎng)是不是對(duì)蘋果構(gòu)成了威脅?
Oh sure. I mean… here was apple, you know a 1 billion dollar company, and here was IBM, at that time, probably about 30 some billion company entering the market,
那當(dāng)然,蘋果當(dāng)時(shí)的市值只有10億,而IBM大約是300億
sure. it was very scary. Err... we made a very big mistake though, that IBM’s first product was terrible. It was really bad.
確實(shí)讓人膽寒,盡管IBM的第一款產(chǎn)品十分糟糕
We made a mistake of… not realizing that a lot of other people have strong vested interests to help IBM to make it better. So ...If it has just been IBM, it would have crashed and burned.
但我們太輕敵了,我們忽略了很多人的利益與IBM捆綁在一起,如果沒有這些幫助,IBM早就輸了
But IBM did have I think a genius in their approach, which was to have a lot of people have vested interests in their success. And that’s what saved them in the end.
IBM的確很高明,它建立了強(qiáng)大的同盟陣營(yíng),終于救了它一命。
So you came back from visiting Xerox PARC with a vision, and how do you implement the vision?
你從施樂研究中心找到了靈感,如何付諸行動(dòng)呢?
Well, I got our best people together and started to get them working on this.
馬上召集身邊的骨干來實(shí)現(xiàn)這個(gè)創(chuàng)意
The problem was we hired a bunch of people from HP, and they didn’t get this idea, they didn’t get it.
。問題是從惠普跳槽來的幾個(gè)人不理解圖形界面的本質(zhì)
I remember having dramatic arguments with some of these people, who thought the coolest thing in user interface was the soft keys at the bottoms of the screen,
我跟他們大吵過幾次,他們覺得圖形界面就是在屏幕下方加上幾個(gè)按鈕
you know. They have no concept of proportionally spaced fonts, no concept of the mouse.
完全不明白比例字體和鼠標(biāo)的重要性
As a matter of fact, I remember arguing with these folks, people screaming at me,
我記得他們和我爭(zhēng)執(zhí)不下,沖我大嚷大叫
it could take us 5 years to engineer a mouse and it would cost 300 dollars to build.
說什么研發(fā)鼠標(biāo)至少要5年,成本不會(huì)低于300美元