這種執(zhí)著滲入了他生活的每一個層面
His devotion to the products, to the work, to the ethic.
他的一生都奉獻給了產品 工作 以及改變世界的理想
It permeated everything and this desire for aesthetic beauty
他的信念融進了一切 他想要追求美
the importance of the things that you don't see,
想要挖掘出小事物中的大意義
what lies beneath the surface, and in that sense,
想要探索萬事的本質
I think there's a kind of seamless philosophy
而這所有的一切 都是通過他整體的人生理念
that binds everything together.
而完美地結合了起來
As the Macintosh neared completion,
在Macintosh項目即將完成之際
the stakes were growing higher for Apple.
蘋果面臨的其他危機也接踵而至
In autumn 1983, the company's share price tumbled,
1983年秋天 公司股價暴跌
wiping nearly half a billion dollars from its value.
市值損失高達近5億美元
A new home computer was on its way from IBM
此時 IBM正準備推出新型的家用電腦
and other versions of the PC were flooding the market.
同時市面上其他的個人電腦也層出不窮
Worse still, the man Apple had turned to, to write extra software
更糟的是 蘋果聘來給Mac寫軟件的程序員
for the Mac was about to steal a march on them.
也讓他們頭疼不已
Relations with the young Bill Gates were strained from the start.
喬布斯與年輕的比爾·蓋茨的關系 從一開始就很緊張
Bill Gates would fly down from Seattle,
那時 比爾·蓋茨常常乘飛機
down to Cupertino to give updates on the project.
從西雅圖來到庫比蒂諾匯報項目進度
And, often times, Steve would just yell at Bill for two straight hours.
多數情況下 史蒂夫會沖著比爾大喊大叫整整兩個小時
And then Bill would leave and get on a plane and fly back.
隨后 比爾就會再默默地飛回去
We tend to think of Bill Gates as a buttoned-up geek,
我們往往覺得比爾·蓋茨是個沉默死板 不好相處的書呆子
but in this instance, it was Jobs who showed he was far from laidback.
不過 這樣看來 喬布斯反倒是那個固執(zhí)暴躁的人
He thought Apple should keep complete control of its software and hardware,
喬布斯認為 蘋果應該完全掌控本公司的軟件和硬件
Gates wanted to produce software for both Apple and the PC.
而蓋茨卻想開發(fā)出蘋果電腦和普通個人電腦都兼容的軟件
Tensions came to a head when they were both working on the Macintosh.
這種緊張的關系在他們合力開發(fā)Macintosh時到達了頂峰
Jobs began to suspect Gates might be taking advantage
喬布斯開始懷疑 蓋茨可能會利用他知道的內幕信息
of his inside knowledge of Apple's work.
來為自己謀利