同胞們:
[00:01.21]I stand here today humbled by the task before us,
我今天站在這里,深感我們面前使命的重大,
[00:14.38]grateful for the trust you have bestowed,
感謝你們賦予的信任,
[00:18.48]mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
并將銘記我們的前輩所付出的代價。
[00:24.53]I thank President Bush for his service to our nation,
我感謝布什總統(tǒng)對國家的貢獻
[00:30.00]as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
以及他在整個過渡階段給予的慷慨和合作。
[00:40.40]Forty-four Americans have now taken the presidential oath.
至此,有四十四個美國人發(fā)出總統(tǒng)誓言。
[00:46.26]The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.
這些字詞曾在蒸蒸日上的繁榮時期和寧靜安詳?shù)暮推侥甏b讀,
[00:53.57]Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.
但是有時也發(fā)布在陰云密布、風暴降臨的時刻。
[01:03.20]At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office,
美國能夠歷經這些時刻而勇往直前,不僅因為當政者的才干或遠見,
[01:11.00]but because we the People have remained faithful to the ideals of our forbearers,
而且也因為我們的人民始終堅信我們先輩的理想,
[01:17.59]and true to our founding documents.
對我們的建國理念忠貞不渝地履行。
[01:22.16]So it has been. So it must be with this generation of Americans.
這是過來之路,也是這一代美國人的必由之路。
[01:29.47]That we are in the midst of crisis is now well understood.
我們處于危機之中,這一點已得到充分認識。
[01:34.13]Our nation is at war,
我們國家在進行戰(zhàn)爭,
[01:35.52]against a far-reaching network of violence and hatred.
打擊分布廣泛的暴力和仇恨勢力。
[01:40.19]Our economy is badly weakened,
我們的經濟被嚴重削弱,
[01:42.19]a consequence of greed and irresponsibility on the part of some,
部分歸咎于一些人的貪婪不軌,
[01:46.47]but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.
同時也因為我們作為一個整體,未能痛下決心,讓國家做好面對新時代的準備。
[01:53.55]Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered.
如今,房地產不濟,就業(yè)減少,商業(yè)破產。
[01:57.45]Our health care is too costly; our schools fail too many;
醫(yī)療保健費用過度昂貴;學校質量沒有保障;
[02:01.42]and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
而每一天都在不斷顯示,我們使用能源的方式在助長敵人的威風,威脅我們的星球。