英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權利的游戲》 >  內容

冰與火之歌系列之《權力的游戲》第11期:序曲(11)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]Down below, the lordling called out suddenly, Who goes there?

下方突然傳來年輕貴族的喊叫。誰在那里?”

[00:04:39]Will heard uncertainty in the challenge. He stopped climbing; he listened; he watched.

威爾在他的恫嚇中聽出了不安,便停止爬行,凝神諦聽,仔細觀察。

[00:12:05]The woods gave answer: the rustle of leaves, the icy rush of the stream, a distant hoot of a snow owl.

森林給了他答案:樹葉沙沙作響,寒溪潺潺脈動,遠方傳來雪梟的吶喊。

[00:20:09]The Others made no sound.

異鬼無聲無息地出現(xiàn)。

[00:22:43]Will saw movement from the corner of his eye. Pale shapes gliding through the wood.

威爾的眼角余光瞄到白色身影穿過樹林。

[00:28:47]He turned his head, glimpsed a white shadow in the darkness. Then it was gone.

他轉過頭,看見黑暗中一道白影,隨即又消失不見。

[00:33:22]Branches stirred gently in the wind, scratching at one another with wooden fingers.

樹枝在風中微微悸動,伸出木指彼此搔抓。

[00:38:29]Will opened his mouth to call down a warning, and the words seemed to freeze in his throat.

威爾張口想出聲警告,言語卻凍結在他的喉頭。

[00:43:39]Perhaps he was wrong. Perhaps it had only been a bird, a reflection on the snow, some trick of the moonlight.

或許是看錯了,或許那不過是只鳥,或是雪地上的反光,更或許是月光造成的錯覺。

[00:51:20]What had he seen, after all?

他到底看到了什么?

[00:54:18]Will, where are you?Ser Waymar called up.

威爾,你在哪里?”威瑪爵士朝上方喊,

[00:57:35]Can you see anything?He was turning in a slow circle, suddenly wary, his sword in hand.

你看到什么了嗎?”他突然提高警覺,手中持劍緩緩轉圈。

[01:04:17]He must have felt them, as Will felt them. There was nothing to see. Answer me! Why is it so cold?”

他一定也和威爾一樣感覺到了。然而四周卻空無一人??旎卮鹞?這里為什么這么冷?”

[01:12:15]It was cold. Shivering, Will clung more tightly to his perch.

這里真的非常冷。威爾顫抖著抱緊樹干,

[01:17:27]His face pressed hard against the trunk of the sentinel.

面頰貼住哨兵樹的樹皮。

[01:20:44]He could feel the sweet, sticky sap on his cheek.

黏稠而甜膩的樹汁流到他臉上。

[01:23:27]A shadow emerged from the dark of the wood.

一道陰影突然自樹林暗處冒出,

[01:27:58]It stood in front of Royce. Tall, it was, and gaunt and hard as old bones, with flesh pale as milk.

站到羅伊斯面前。它的體型十分高大,憔悴堅毅渾似枯骨,膚色蒼白如同乳汁。

[01:36:54]Its armor seemed to change color as it moved;

它的盔甲似乎會隨著移動而改變顏色,

[01:39:52]here it was white as new-fallen snow, there black as shadow, everywhere dappled with the deep grey-green of the trees.

一會兒白如新雪,一會兒黑如暗影,處處點綴著森林的深奧灰綠。

[01:47:54]The patterns ran like moonlight on water with every step it took.

它每走一步,其上的圖案便似水面上的粼粼月光般不斷改變。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昌吉回族自治州君龍雅居(東風中街)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦