hold your breath 直譯過來就是:“屏住呼吸,屏息以待”的意思,這個短語的正確意思是:“緊張,期望過高”,因此當美國人說:“Don't hold your breath.”時,他要表達的意思就是:“Don't value yourself too much.”
情景對白:
Shirley: I'm sure I can get the new job. Look,I'mwellqualified.
雪莉:我肯定能得到這份新工作??矗彝耆珓偃?。
Benjamin: Don't hold your breath, honey!Let a thing slide.
本杰明:親愛的,別期望太高,順其自然吧。
搭搭配句積累:
① The company Iapplied firlast week is ine of the most famous enterprises in China,
我上周申請的那家公司是中國知名企業(yè)之一。
?、?I wish to work in one of the global top 500 enterprise
我希望進一家世界500強公司工作。
?、?I'm sure that I will get that position because my uncle works there.
我覺得我肯定能得到那份工作,因為我叔叔在那里上班。
④ I guess I'm the best person for that job.
我猜我是那個工作的最適合人選。
生詞:
1.qualified adj. 合格的,勝任的
2.enterprise n. 企業(yè),公司
3.apply for vt.申請,請求
4.let a thing slide. 順其自然