hold your breath 直譯過(guò)來(lái)就是:“屏住呼吸,屏息以待”的意思,這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“緊張,期望過(guò)高”,因此當(dāng)美國(guó)人說(shuō):“Don't hold your breath.”時(shí),他要表達(dá)的意思就是:“Don't value yourself too much.”
情景對(duì)白:
Shirley: I'm sure I can get the new job. Look,I'mwellqualified.
雪莉:我肯定能得到這份新工作。看,我完全勝任。
Benjamin: Don't hold your breath, honey!Let a thing slide.
本杰明:親愛(ài)的,別期望太高,順其自然吧。
搭搭配句積累:
?、?The company Iapplied firlast week is ine of the most famous enterprises in China,
我上周申請(qǐng)的那家公司是中國(guó)知名企業(yè)之一。
?、?I wish to work in one of the global top 500 enterprise
我希望進(jìn)一家世界500強(qiáng)公司工作。
③ I'm sure that I will get that position because my uncle works there.
我覺(jué)得我肯定能得到那份工作,因?yàn)槲沂迨逶谀抢锷习唷?/p>
?、?I guess I'm the best person for that job.
我猜我是那個(gè)工作的最適合人選。
生詞:
1.qualified adj. 合格的,勝任的
2.enterprise n. 企業(yè),公司
3.apply for vt.申請(qǐng),請(qǐng)求
4.let a thing slide. 順其自然