Don't forget to clock in, otherwise you won't get paid.
別忘了打卡,否則領(lǐng)不到錢。
clock作動詞是“為……記錄時間,打卡”的意思。clock in這個短語的正確意思是:“打卡計時上班,記錄上班時間”。因此,當美國人說"Don't forget to clock in, otherwise you won't get paid."時,他/她要表達的意思就是:"You won't be paid if you forget to record your attendance."、“Your payment depends on your attendance record.”。
情景對白:
Shirley: I'll be back to work tomorrow. I feel a bit nervous after being out of work for so long.
雪莉:明天就要回歸工作崗位了,這么久沒工作了,感覺有點緊張。
Jane: Relax! By the way, don't forget to clock in, otherwise you won't get paid.
簡:放輕松!順便說一下,別忘了打卡哦,否則領(lǐng)不到錢的。
搭配句積累:
?、資eah, we should remember to clock in everyday.
是啊,每天都要記著打卡。
?、赥hank you for reminding me.
謝謝你的提醒。
③I think it is quite fair.
我覺得這很公正。
?、躎hat's one of the basic rules of our company.
這是我們公司的一條基本規(guī)定。
單詞:
1. out of work 失業(yè)
The recession have put many people out of work.
不景氣使得許多人失業(yè)。
2. by the way 順便地,附帶說說;順便一提
By the way, you were rude to speak to him that way.
順便提一下,你那樣和他說話很不禮貌。
3. remind vt.使想起,使記起;提醒
Please remind me to post the letter tomorrow.
明天請?zhí)嵝盐壹男拧?/p>