Don't forget to clock in, otherwise you won't get paid.
別忘了打卡,否則領(lǐng)不到錢。
clock作動詞是“為……記錄時間,打卡”的意思。clock in這個短語的正確意思是:“打卡計(jì)時上班,記錄上班時間”。因此,當(dāng)美國人說"Don't forget to clock in, otherwise you won't get paid."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"You won't be paid if you forget to record your attendance."、“Your payment depends on your attendance record.”。
情景對白:
Shirley: I'll be back to work tomorrow. I feel a bit nervous after being out of work for so long.
雪莉:明天就要回歸工作崗位了,這么久沒工作了,感覺有點(diǎn)緊張。
Jane: Relax! By the way, don't forget to clock in, otherwise you won't get paid.
簡:放輕松!順便說一下,別忘了打卡哦,否則領(lǐng)不到錢的。
搭配句積累:
①Yeah, we should remember to clock in everyday.
是啊,每天都要記著打卡。
?、赥hank you for reminding me.
謝謝你的提醒。
?、跧 think it is quite fair.
我覺得這很公正。
?、躎hat's one of the basic rules of our company.
這是我們公司的一條基本規(guī)定。
單詞:
1. out of work 失業(yè)
The recession have put many people out of work.
不景氣使得許多人失業(yè)。
2. by the way 順便地,附帶說說;順便一提
By the way, you were rude to speak to him that way.
順便提一下,你那樣和他說話很不禮貌。
3. remind vt.使想起,使記起;提醒
Please remind me to post the letter tomorrow.
明天請?zhí)嵝盐壹男拧?/p>