https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9182/70.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
核心句型:
He is so good at giving the boss a snow job.
他多擅長花言巧語哄騙老板呀。
snow job這個俚語在日常生活很常見,它的意思是:“以天花亂墜式的迷惑性言語來說服或欺騙他人”,強(qiáng)調(diào)欺騙者所編的謊言很有迷惑性。常用來推銷商品、騙取錢財、討好上司或贏取耳根軟的女性芳心。因此,當(dāng)美國人說"He is sogood at giving the boss a snow job."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"He is really skilled in coaxing theboss."、"He really excels at kissing up to theboss."。
情景對白:
Terry: Wow, look, he is so good at giving the boss a snow job.
泰瑞:哇,看吶,他多擅長花言巧語哄騙老板呀。
Benjamin: Yeah. What can we say? The boss just knuckles under to that.
本杰明:是啊,我們能說些什么呢?老板就吃他那一套。
搭配句積累:
①It seems that he is born a good liar.
他似乎生來就是個謊話高手。
②Actually, he is absolutely incompetent for that position.
事實(shí)上,他根本不能勝任那個職位。
③Yes, this is a good way to keep his bread and butter.
是啊,這可是他保住飯碗的良方。
④But his lies will be seen through some day.
但是他的謊言總有一天會被拆穿。
單詞:
1. coax vt. 哄騙
The government coaxed them to give up their strike by promising them temporaryresidence permits.
政府承諾給他們發(fā)放暫住證,誘哄他們放棄罷工。
The WPC talked yesterday of her role in trying to coax vital information from the young victim.
昨天,這名女警談到自己在誘導(dǎo)年輕的受害人說出重要信息的過程中所起的作用。
It took Louis until Easter to coax a grudging consent from the French King.
路易斯連哄帶騙,直到復(fù)活節(jié)才勉強(qiáng)得到法國國王的許可。
2. knuckle vi. 屈服
Tom did not knuckle down under the attacks.
面對這些攻擊,湯姆并沒有屈服。
He refused to knuckle under to the enemy.
他拒絕向敵人投降。
In spite of every argument he obstinately refused to knuckle under.
盡管面對著一切論據(jù),他頑固地拒不認(rèn)輸。