Your suggestion is out of this world.
你的提議真是棒極了。
out of this world是一個習慣用語,直譯過來就是:“在這個世界以外”,而它正確的意思是:“令人激動,精彩極了,棒極了,絕妙的”。因此,當美國人說"Your suggestion is out of this world."時,他/她要表達的意思就是:"Your suggestion is wonderful."、"You provide us with a piece of marvelous advice."。
情景對白:
Benjamin: Maybe we can set up an exhibition to display our products and hold a lucky drawing activity with our products as the prizes.
本杰明:或許我們可以舉辦展覽會來展示產(chǎn)品,并舉行抽獎活動,以公司產(chǎn)品作為獎品。
Boss: Ah, your suggestion is out of this world.
老板:啊,你的提議真是太棒了。
搭配句積累:
①To raise the added value of our product is the best way to keep our competitiveness.
提高產(chǎn)品附加值是我們維持產(chǎn)品競爭力的最好辦法。
②We should link our product with wisdom and elegance.
我們應該將產(chǎn)品同智慧與典雅聯(lián)系在一起。
③Why don't we conduct a charity drive and donate our products to the distressed areas?
為什么我們不舉辦一個慈善活動,并將我們的產(chǎn)品捐贈給貧困地區(qū)呢?
④We can highlight the feature of saving energy and reducing pollution while publicizing our new product.
我們可以把新產(chǎn)品的宣傳重點放在節(jié)能減排上面。
單詞:
1. lucky drawing 抽獎活動
There is no mistake about it. You were the winner of a special lucky drawing.
一點沒錯,你是一次特別抽獎的幸運兒。
2. elegance n. 典雅
Patricia looked beautiful and elegant as always.
帕特里夏一如既往地美麗優(yōu)雅。
The elegance of honesty needs no adornment.
誠實無需裝點自優(yōu)雅。
3. highlight vt. 突出
Last year Collins wrote a moving ballad which highlighted the plight of the homeless...
去年,柯林斯寫了一首動人的抒情歌曲,突出描繪了無家可歸者的苦境。
Two events have highlighted the tensions in recent days.
兩起事件進一步凸顯了最近一段時間的緊張局勢。