You sold me on your idea.
你的想法說服了我。
You sold me on your idea 直譯過來就是:“你成功地把你的想法推銷給了我”,這個短語的正確意思是:“你的想法說服了我”。因此,當美國人說"You sold me on your idea."時,他/她要表達的意思就是:"You persuaded me."、"I agreed with what you said."。
情景對白:
Benjamin: Sir, what do you think of my opinion about expanding the overseas market of our company?
本杰明:老板,你覺得我那個關(guān)于公司擴展海外市場的想法怎么樣?
Boss: Frankly speaking, you sold me on your idea. I think it will work.
老板:說實話,你的想法說服了我。我覺得行得通。
搭配句積累:
①We need to improve the marketing strategy if we want to make more money.
如果想要掙更多的錢,我們就需要改進一下營銷策略。
②We can do an analysis report on the regional market.
我們可以針對區(qū)域市場做一份分析報告。
③We can set up a factory in India.
我們可以在印度建工廠。
④I suggest that we should try to improve our service thus to attract more customers.
我建議我們應(yīng)該提高服務(wù)質(zhì)量,來吸引更多的客戶。