A:Mr. King, I'd like to discuss the indemnity clause with you.
金先生,我想和你談?wù)勝r償條款的問(wèn)題。
B:All right. What's your opinion.
好的,你有什么想法?
A:You have probably been advised that about 30% of the 200 cases of canned pears were found damaged. Have your people discovered the exact causes?
你也許已經(jīng)知道200箱鴨梨罐頭中有30%左右嚴(yán)重?fù)p壞的情況。請(qǐng)問(wèn)你們有沒(méi)有找到確切原因?
B:I am sorry to say it was not in route. Here is the certificate issued by the Boston Health Office. And closer inspection revealed that tin cans were evidently broken through care less handling while being loaded onto the ship in Guangdong. As I have said before, the whole business is most unfortunate.
很抱歉,損壞不是在運(yùn)輸中發(fā)生的。這是波士頓衛(wèi)生檢疫局官員簽發(fā)的證書(shū)。至于原因,我們仔細(xì)檢查發(fā)現(xiàn)是錫罐被損壞了。很明顯是在廣東裝船時(shí),因搬運(yùn)疏忽而造成的。我剛才講過(guò),整件事實(shí)屬不幸。
A:I have to remind you that our terms are CIF port of Boston. This is a case that occurred after the analysis at the factory. I am sure you will think it fair when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 40% and that you should give us an allowance by way of credit for the amount to be set against our future purchases of canned fruits from you.
我不得不提醒你,我們的條款是波士頓到岸價(jià)。損壞是在工廠抽樣化驗(yàn)之后發(fā)生的。我們建議在這批貨從總價(jià)中削減40%, 并予以我們補(bǔ)貼,這款項(xiàng)就用于將來(lái)向你們訂購(gòu)罐頭水果時(shí)沖銷(xiāo),我們覺(jué)得這樣對(duì)我們才公平。
B:Well, since a certificate issued by your Health Department is available, I think everything will be in order.
有了你們衛(wèi)生部簽發(fā)的證書(shū),我想事情都會(huì)解決的。
A:I am very glad to hear of your ready agreement. Shall we send you a letter confirming this?
聽(tīng)你這么痛快地同意了,我很高興。我們將寄信讓你們確認(rèn)好嗎?
B:Sure, any time.
當(dāng)然,隨時(shí)都可以。