BBC News with David Austin.
Talks to end a crippling strike in South Africa's platinum mines have collapsed after the government abandoned mediation efforts between mine owners and workers. The government intervened in May to try to end months of deadlock. Andrew Harding reports from Johannesburg.
這里是BBC新聞?lì)l道,戴維·奧斯丁為您報(bào)道。。
據(jù)說(shuō)在政府放棄對(duì)礦主和礦工進(jìn)行調(diào)停后,想要結(jié)束已經(jīng)造成嚴(yán)重?fù)p害的南非鉑礦大罷工的談判已經(jīng)失敗。政府在5月份時(shí)參與進(jìn)來(lái),試圖結(jié)束這持續(xù)數(shù)月的僵局。安德魯·哈丁在約翰內(nèi)斯堡報(bào)道
This is a serious blow for South Africa's economy and for tens of thousands of families affected by the country's longest strike. The latest talks have been mediated by the new mining minister Ngoako Ramatlhodi.
這對(duì)南非經(jīng)濟(jì)和成千上萬(wàn)的受此次國(guó)家持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)罷工影響的家庭來(lái)說(shuō),都是一次嚴(yán)重的打擊。最新的調(diào)停談判是由新礦業(yè)部長(zhǎng)Ngoako Ramatlhodi主持的。
He's now dissolved those talks, leaving the world's three largest platinum mines still closed for business, and the wider economy slouching towards recession. A new mining union AMCU has been demanding more than double the basic wage. This follows the deaths in 2012 of 34 striking miners shot by police. Trust between unions, employers and government has since evaporated.
他現(xiàn)在已經(jīng)終止了談判,這樣世界三個(gè)最大的鉑礦依舊處于停工狀態(tài),從而導(dǎo)致更大范圍內(nèi)經(jīng)濟(jì)的不景氣。礦工們要求新的礦工聯(lián)盟協(xié)會(huì)將基本工資翻一倍多。由于2012年34名罷工礦工被警察開槍打死,致使現(xiàn)在工會(huì),雇主,和政府之間的信任已經(jīng)煙消云散。
The leaders of Britain, Germany and the Netherlands are meeting in Sweden to talk about the future of the European Union. The German Chancellor Angela Merkel has publicly backed Jean-Claude Junker, a diplomat from Luxemburg, to become the next president of the European Commission. The other three countries oppose his candidacy. The British Prime Minister David Cameron said that all four leaders wanted to reform the EU.
英國(guó)、德國(guó)和荷蘭領(lǐng)袖在瑞典會(huì)面,共同商討歐盟的未來(lái),德國(guó)總理安吉拉·默克爾公開支持來(lái)自盧森堡的外交官容克成為歐洲委員會(huì)下一屆主席,但是其他三國(guó)反對(duì)他成為候選人。英國(guó)首相戴維·卡梅倫稱四位領(lǐng)導(dǎo)人都希望對(duì)歐盟進(jìn)行改革。
We want to see a European Union that's more open, more competitive, more flexible, one that does less poisonous interference, but also is effective and helping to get the growth in jobs. There obviously is a link to that, the agenda, and the people who should be running these institutions. But this meeting today is really about content, about what Europe should be doing in the next few years.
我們希望歐盟能更開放、更有競(jìng)爭(zhēng)力、更靈活,少一些不良干預(yù),并且可以高效促進(jìn)就業(yè)。當(dāng)然,我們的工作議程要真正與我們體系中的管理者們聯(lián)系起來(lái),但今天會(huì)議的主要內(nèi)容是歐洲在未來(lái)幾年應(yīng)該怎樣做。
Government inspectors in England has found a number of schools have been infiltrated by radical Muslims who use intimidation to impose their ideology on them. The inspectors found that five state-run schools in the city of Birmingham had failed to safeguard pupils against extremism. The chief inspector Sir Michael Wilshaw said he was shocked by the findings.
英國(guó)政府巡查員發(fā)現(xiàn)很多學(xué)校已被極端穆斯林教徒滲入,這些人利用恐嚇手段將思想意識(shí)施加給學(xué)校。巡查員發(fā)現(xiàn)伯明翰市有5所公辦學(xué)校未能保護(hù)小學(xué)生免受此極端主義的影響。首席巡查員威爾肖稱他這種情況感到震驚。
We found evidence that some head teachers including those with a proud record of raising standard have been marginalized or forced out of their jobs. This has left a vacuum in which schools previously rated good or outstanding have suffered enormous staff turbulence, a collapse in morale, and a rapid decline in their overall effectiveness.
現(xiàn)在我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)有證據(jù)表明一些學(xué)校的校長(zhǎng),包括那些在提高辦學(xué)標(biāo)準(zhǔn)方面有良好記錄的校長(zhǎng)已被邊緣化,或被迫離開職位。這就使得那些之前被評(píng)為良好或出色的學(xué)校出現(xiàn)了真空,使學(xué)校遭受嚴(yán)重的教員調(diào)動(dòng)風(fēng)波、士氣崩潰,以及總體效率的急劇下降。
Parkview Education Trust which runs three of the schools insists that it doesn't tolerate or promote extremism of any kind.
經(jīng)營(yíng)三所學(xué)校的Parkview教育信托基金稱不會(huì)容忍或推動(dòng)任何極端主義的傳播。
The Syrian president Bashar Al-Assad has announced a general amnesty for prisoners in the country, but it's not clear if this means that opposition activists or rebels might be among those released. The amnesty appears to be the most wide-ranging that president Assad has issued since the uprising against his rule started in 2011.
World News from the BBC.
敘利亞總統(tǒng)巴沙爾·阿薩德宣布大赦全國(guó)囚犯,但尚不清楚反對(duì)派活動(dòng)人士和叛軍是否也會(huì)包括在內(nèi)。自從2011年開始反對(duì)阿薩德統(tǒng)治的起義以來(lái),這次大赦似乎是阿薩德頒布的大赦中最廣泛的一次。
BBC世界新聞。
Sepp Blatter, the head of international football's governing body FIFA has said that allegations of corruption over the choice of Qatar to host the 2022 World Cup tournament are motivated by racism. Addressing a meeting of African football officials in Brazil, Mr. Blatter said this was a kind of behaviour that FIFA needed to combat.
國(guó)際足球管理機(jī)構(gòu)——國(guó)際足球聯(lián)盟主席塞普·布拉特稱,關(guān)于國(guó)際足球聯(lián)盟選擇塔爾來(lái)舉辦2022世界杯錦標(biāo)賽涉嫌貪污受賄的傳言是出于種族歧視。在巴西召開的非洲足球官員會(huì)議上,布拉特聲稱國(guó)際足球聯(lián)盟要堅(jiān)決打擊這類行為。
A new report in the United States has revealed widespread failure in healthcare provision for military veterans. Investigation follows reports that some veterans have died because they hadn't seen a doctor in time. Here's Rajini Vaidyanathan.
美國(guó)的最近的一次報(bào)道揭露了,美國(guó)在退伍軍人醫(yī)療保健方面所做的普遍不到位,先前就有報(bào)告稱有的老兵就因?yàn)闆](méi)有及時(shí)就醫(yī)而死,Rajini Vaidyanathan 為您報(bào)道。
An internal review has revealed that 64,000 patients never got an appointment after requesting one. And an additional 57,000 waited for more than three months to be seen. The report also showed that staff scheduling visits faked appointment times to meet performance goals, covering up the true scale of the problems. At the end of last month, the Secretary of Veterans Affairs Eric Shinseki resigned, after reports of problems initially emerged.
一份內(nèi)部調(diào)查報(bào)告透露有6.4萬(wàn)名患者在預(yù)約后并未見到醫(yī)生,另外5.7萬(wàn)人等了三個(gè)多月才見到醫(yī)生。報(bào)告還揭示,負(fù)責(zé)安排預(yù)約的工作人員偽造預(yù)約次數(shù)來(lái)達(dá)到績(jī)效目標(biāo),并掩蓋問(wèn)題的嚴(yán)重性。在上月底,此問(wèn)題的報(bào)道剛出現(xiàn)時(shí),退伍軍人事務(wù)秘書長(zhǎng)埃里克·新關(guān)就已引咎辭職。
The International Criminal Court has confirmed that it's filed charges against the Congolese former rebel leader Bosco Ntaganda. Judges of the court unanimously confirmed 18 counts of war crimes and crimes against humanity, including rape, sexual slavery and conscription of child soldiers. General Ntaganda who's been held at the court for more than a year denies the charges.
國(guó)際刑事法庭已證實(shí)向剛果前叛軍領(lǐng)袖博斯科·恩塔甘達(dá)發(fā)出法庭傳票,法院的全體法官一致證實(shí)此人犯下18宗戰(zhàn)爭(zhēng)罪和反人道罪,其中包括強(qiáng)奸、性奴役和招募童子軍等罪行。恩塔甘達(dá)將軍否認(rèn)這些指控,已被法院拘留一年多。
More than 100 rescuers from Germany, Italy, Switzerland and Austria are working to bring out an injured man stuck inside one of the most complicated cave systems in Europe. The 52-year-old man was hurt by falling rocks nearly 1,000 meters below ground while exploring the Riescending Cave in the German Alps close to the Austrian border. So difficult were the climbing conditions underground that it took one of his companions 12 hours to reach the surface and raise the alarm.
Those are the latest stories from BBC News.
來(lái)自德國(guó)、意大利、瑞士和奧地利的100多名援救人員正在努力的營(yíng)救被困在歐洲最復(fù)雜洞穴里的受傷者,這位52歲的傷者在德國(guó)與奧地利接壤處的阿爾卑斯山進(jìn)行洞穴探索時(shí),被地下近1000米處墜落的石塊砸傷。地下的攀登條件很艱難,他的一個(gè)同伴花了12小時(shí)才到達(dá)地面發(fā)出警報(bào)。
這就是最新的BBC新聞。
Talks to end a crippling strike in South Africa's platinum mines have collapsed after the government abandoned mediation efforts between mine owners and workers. The government intervened in May to try to end months of deadlock. Andrew Harding reports from Johannesburg.
This is a serious blow for South Africa's economy and for tens of thousands of families affected by the country's longest strike. The latest talks have been mediated by the new mining minister Ngoako Ramatlhodi. He's now dissolved those talks, leaving the world's three largest platinum mines still closed for business, and the wider economy slouching towards recession. A new mining union AMCU has been demanding more than double the basic wage. This follows the deaths in 2012 of 34 striking miners shot by police. Trust between unions, employers and government has since evaporated.
The leaders of Britain, Germany and the Netherlands are meeting in Sweden to talk about the future of the European Union. The German Chancellor Angela Merkel has publicly backed Jean-Claude Junker, a diplomat from Luxemburg, to become the next president of the European Commission. The other three countries oppose his candidacy. The British Prime Minister David Cameron said that all four leaders wanted to reform the EU.
We want to see a European Union that's more open, more competitive, more flexible, one that does less poisonous interference, but also is effective and helping to get the growth in jobs. There obviously is a link to that, the agenda, and the people who should be running these institutions. But this meeting today is really about content, about what Europe should be doing in the next few years.
Government inspectors in England has found a number of schools have been infiltrated by radical Muslims who use intimidation to impose their ideology on them. The inspectors found that five state-run schools in the city of Birmingham had failed to safeguard pupils against extremism. The chief inspector Sir Michael Wilshaw said he was shocked by the findings.
We found evidence that some head teachers including those with a proud record of raising standard have been marginalized or forced out of their jobs. This has left a vacuum in which schools previously rated good or outstanding have suffered enormous staff turbulence, a collapse in morale, and a rapid decline in their overall effectiveness.
Parkview Education Trust which runs three of the schools insists that it doesn't tolerate or promote extremism of any kind.
The Syrian president Bashar Al-Assad has announced a general amnesty for prisoners in the country, but it's not clear if this means that opposition activists or rebels might be among those released. The amnesty appears to be the most wide-ranging that president Assad has issued since the uprising against his rule started in 2011.
World News from the BBC.
Sepp Blatter, the head of international football's governing body FIFA has said that allegations of corruption over the choice of Qatar to host the 2022 World Cup tournament are motivated by racism. Addressing a meeting of African football officials in Brazil, Mr. Blatter said this was a kind of behaviour that FIFA needed to combat.
A new report in the United States has revealed widespread failure in healthcare provision for military veterans. Investigation follows reports that some veterans have died because they hadn't seen a doctor in time. Here's Rajini Vaidyanathan.
An internal review has revealed that 64,000 patients never got an appointment after requesting one. And an additional 57,000 waited for more than three months to be seen. The report also showed that staff scheduling visits faked appointment times to meet performance goals, covering up the true scale of the problems. At the end of last month, the Secretary of Veterans Affairs Eric Shinseki resigned, after reports of problems initially emerged.
The International Criminal Court has confirmed that it's filed charges against the Congolese former rebel leader Bosco Ntaganda. Judges of the court unanimously confirmed 18 counts of war crimes and crimes against humanity, including rape, sexual slavery and conscription of child soldiers. General Ntaganda who's been held at the court for more than a year denies the charges.
More than 100 rescuers from Germany, Italy, Switzerland and Austria are working to bring out an injured man stuck inside one of the most complicated cave systems in Europe. The 52-year-old man was hurt by falling rocks nearly 1,000 meters below ground while exploring the Riescending Cave in the German Alps close to the Austrian border. So difficult were the climbing conditions underground that it took one of his companions 12 hours to reach the surface and raise the alarm.
Those are the latest stories from BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市僑芳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群