BBC News with Maria Marshall.
BBC新聞Maria Marshall報(bào)道。
The Ukrainian armed forces have launched a major offence against pro-Russian rebels in the east in a bid to gain control over the crash site of the Malaysian airliner. A government spokesman said the army was aiming to seize the site so that international experts can carry out a thorough investigation into the cause of the crash. Tom Barrage reports.
烏克蘭武裝力量對(duì)東部親俄武裝叛亂分子發(fā)起主要進(jìn)攻以控制馬來西亞航班飛機(jī)失事地點(diǎn)。一位政府發(fā)言人指出軍隊(duì)此次行動(dòng)目標(biāo)是控制飛機(jī)失事地點(diǎn),保證聯(lián)合國(guó)專家小組工作順利進(jìn)行徹底調(diào)查事故發(fā)生原因。Tom Barrage為您報(bào)道。
Fighting between Ukrainian government forces and pro-Russian rebels has intensified, particularly around the strategically important rebel-held city of Donetsk. Government troops have made significant advances in the region near the area of countryside containing the wreckage and probably some remains of the victims on board Flight MH17, the Malaysian airliner which was blown up over the rebel-controlled territory 10 days ago.
烏克蘭政府與親俄叛軍之間戰(zhàn)爭(zhēng)加劇,尤其在叛軍重要控制城市頓涅茨克交火嚴(yán)重。政府軍隊(duì)已經(jīng)在該地附近農(nóng)村取得重大勝利,尋找到一些10天前墜毀在叛亂分子控制區(qū)域飛機(jī)殘骸和疑似飛機(jī)遇難者遺體。
The Dutch Prime Minister Mark Rutte has ruled out sending an international military mission to secure the site of the crashed Malaysian airliner. The Netherlands, Australia, and Malaysia had been considering a joint mission to protect investigators, but Mr. Rutte said it was unrealistic. Ten days after the plane was apparently shot down, forensic experts have not yet been able to start work. Anna Hollagan reports.
荷蘭首相Mark Rutte已經(jīng)授予一只國(guó)際軍隊(duì)前往馬來西亞航班飛機(jī)失事地點(diǎn)保護(hù)現(xiàn)場(chǎng)工作任務(wù)。荷蘭,澳大利亞和馬來西亞一直在考慮參與聯(lián)合任務(wù)保護(hù)調(diào)查人員安全,但Rutte表示這一想法并不現(xiàn)實(shí)。自飛機(jī)被擊落后10天以來,法醫(yī)專家尚未能展開工作。下面是Anna Hollagan為您發(fā)回的報(bào)道。
After discussing all possible scenarios along with military experts they concluded that sending a joint military mission would escalate an already dangerous situation, and Mark Rutte believes it could jeopardize their main objective, which is to recover and repatriate the victim remains. Gaining the military upper hand, he said, was unrealistic, highlighting the presence of heavily armed separatists and the proximity of the Russian border.
在與軍事專家討論完所有可能發(fā)生的場(chǎng)景之后他們得出結(jié)論要派遣一支聯(lián)合軍事行動(dòng)的話會(huì)加劇已經(jīng)相當(dāng)危險(xiǎn)的軍事處境,Mark Rutte認(rèn)為這可能危及他們尋找遇難者遺體這一主要目標(biāo)。獲得軍事主要優(yōu)勢(shì),Mark Rutte表示這一計(jì)劃不現(xiàn)實(shí),并強(qiáng)調(diào)了與全副武裝的叛亂分子和俄羅斯邊境爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)的可能性。
The US State Department has released what he calls evidence that Russia has been firing across the border at Ukrainian military positions. Russia denies directly intervening in the conflict in Ukraine. From Washington, Tom Esselmont reports.
美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)布了其所謂的關(guān)于俄羅斯向?yàn)蹩颂m軍事?lián)c(diǎn)發(fā)射越境火箭證據(jù)。俄羅斯直接否認(rèn)干預(yù)烏克蘭沖突。Tom Esselmont 在華盛頓為您報(bào)道。
United States first made the allegation that Russia is firing across the border several days after the downing of Flight MH17, but it had not provided any pictorial evidence until now. The satellite images released by the State Department show what it says are blast marks from multiple rocket launchers and self-propelled artillery captured between the 21st and 26th of July contained in a full black-and-white photograph as evidence, it says, of the sort artillery only found in Russian military units.
美國(guó)第一次指控俄羅斯發(fā)射越境火箭是在MH17航班墜毀后幾天,但是截止到目前為止沒有提供任何圖片證據(jù)。國(guó)務(wù)院發(fā)布衛(wèi)星圖像顯示表明其在7月21號(hào)到26號(hào)之間有多個(gè)火箭炮和單獨(dú)火箭炮被發(fā)射,并被捕獲稱黑白照片拍下作為證據(jù)。美國(guó)國(guó)務(wù)院指出這種火箭炮只有在俄羅斯才能找到。
Israel and the Palestinian group Hamas have each carried out more attacks with both sides accusing the other of violating temporary ceasefires. There has been some Israeli shelling of Gaza, and Palestinian militants have fired rockets into Israel, but there are signs that the fighting may have eased amid unconfirmed reports that the two sides had reached an understanding to halt fire if the other does the same. In a phone call to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, President Obama said an immediate unconditional humanitarian ceasefire was imperative.
以色列和巴勒斯坦組織哈馬斯都指控雙方違反臨時(shí)?;饏f(xié)議發(fā)動(dòng)更多襲擊。以色列人炮擊加沙地帶,巴勒斯坦激進(jìn)分子向以色列投射火箭,但有跡象表明,有未經(jīng)證實(shí)報(bào)道稱雙方戰(zhàn)斗已經(jīng)緩解,并達(dá)成?;饏f(xié)議。在對(duì)以色列總理Benjamin Netanyahu的電話中奧巴馬總統(tǒng)表示立即無條件的人道主義?;鹗潜匾?。
World News from the BBC.
The Nigerian Islamist group Boko Haram has been accused of carrying out attacks in both northern Nigeria and the far north of Cameroon. Militants in the town of Kolofata in Cameroon have kidnapped the wife of a senior politician and also a local religious leader, as Tommy Oladipo reports.
尼日利亞伊斯蘭激進(jìn)分子博科圣地組織被指控發(fā)動(dòng)對(duì)尼日利亞北部和喀麥隆北部邊遠(yuǎn)地區(qū)發(fā)動(dòng)襲擊。在喀麥隆Kolofata地區(qū)武裝分子綁架了一位資深政治家和當(dāng)?shù)刈诮填I(lǐng)袖妻子,下面是Tommy Oladipo為您報(bào)道。
The Deputy Prime Minister's wife and her maid were taken away in what a government official has described as a savage attack. But the Deputy Prime Minister Amadou Ali was away from his resident at the time of the raid and managed to escape to a neighboring town. Northern Cameroon borders the violent northeast of Nigeria where the Islamist Boko Haram sector is based. The group has recently stepped up attacks across a long and porous boarder between the two nations fighting against the Cameroonian military. Meanwhile, in the Nigerian city of Kano, police say a deadly bomb attack has hit a church in a district which has previously been targeted by Boko Haram.
副總理妻子及其女傭在一位政府官員所描述的野蠻攻擊中被帶走。但是副總理Amadou Ali當(dāng)時(shí)卻遠(yuǎn)離該地區(qū)并試圖逃跑到臨近城鎮(zhèn)。北部喀麥隆邊境到尼日利亞東北部都是伊斯蘭博科圣地組織所在地區(qū)。今日該組織在兩國(guó)邊境發(fā)動(dòng)了對(duì)抗喀麥隆戰(zhàn)火。同時(shí),在尼日利亞城市卡諾市,當(dāng)?shù)鼐奖硎?,博科圣地組織對(duì)當(dāng)?shù)匾凰烫冒l(fā)射了致命炸彈襲擊。
Western governments have been getting their citizens out of Libya as factional fighting intensifies in the two main cities of Benghazi and Tripoli, Egypt also ordered its nationals to leave immediately to save themselves from what they called chaotic internal fighting. A British embassy convoy earlier came under a gun attack; the US evacuated its embassy in Tripoli on Saturday. Dozens of people have died in the past two weeks.
西方政府已經(jīng)使其居民從利比亞派系爭(zhēng)斗兩個(gè)主要城市班加西和的黎波里中撤離出來,埃及方面也下令其人民立即從混亂的內(nèi)部斗爭(zhēng)中撤離。英國(guó)大使車隊(duì)在早些時(shí)候曾遭到槍支攻擊,將在周六撤離駐的黎波里大使館成員。在過去的兩個(gè)星期里,已經(jīng)造成了數(shù)十人死亡。
The jihadist group Islamic State previously known as ISIS is continuing a major offensive against government forces in northeastern Syria which has seen some of the heaviest casualties in the conflict. Activists say Islamic State has taken control of an army outpost in the region a day after taking another army stronghold near the Islamist-controlled city of Raqa.
之前被稱為ISIS圣戰(zhàn)組織伊斯蘭國(guó)仍在繼續(xù)發(fā)動(dòng)對(duì)政府攻擊,在敘利亞東南部沖突中傷亡最嚴(yán)重。活動(dòng)人士指出,伊斯蘭國(guó)已經(jīng)占領(lǐng)該地區(qū)軍隊(duì)前哨,一天后占領(lǐng)伊斯蘭控制區(qū)拉卡生附近城市。
The Tour de France has reached its climax with the world's top cyclist racing along the Champs-Elysees in Paris in the largely ceremony of final stage.Italian Vincenzo Nibali finished almost 8 minutes ahead of his rivals of the all to take the famous yellow jersey.
環(huán)法自行車賽已經(jīng)達(dá)到高潮,來自世界各地的頂級(jí)自行車賽車手沿著巴黎香榭麗舍大街進(jìn)入比賽最后階段。意大利選手Vincenzo Nibali 以領(lǐng)先對(duì)手8分鐘優(yōu)勢(shì)成功榮獲著名的黃色領(lǐng)騎衫。
BBC News.
BBC News with Maria Marshall.
The Ukrainian armed forces have launched a major offence against pro-Russian rebels in the east in a bid to gain control over the crash site of the Malaysian airliner. A government spokesman said the army was aiming to seize the site so that international experts can carry out a thorough investigation into the cause of the crash. Tom Barrage reports.
Fighting between Ukrainian government forces and pro-Russian rebels has intensified, particularly around the strategically important rebel-held city of Donetsk. Government troops have made significant advances in the region near the area of countryside containing the wreckage and probably some remains of the victims on board Flight MH17, the Malaysian airliner which was blown up over the rebel-controlled territory 10 days ago.
The Dutch Prime Minister Mark Rutte has ruled out sending an international military mission to secure the site of the crashed Malaysian airliner. The Netherlands, Australia, and Malaysia had been considering a joint mission to protect investigators, but Mr. Rutte said it was unrealistic. Ten days after the plane was apparently shot down, forensic experts have not yet been able to start work. Anna Hollagan reports.
After discussing all possible scenarios along with military experts they concluded that sending a joint military mission would escalate an already dangerous situation, and Mark Rutte believes it could jeopardize their main objective, which is to recover and repatriate the victim remains. Gaining the military upper hand, he said, was unrealistic, highlighting the presence of heavily armed separatists and the proximity of the Russian border.
The US State Department has released what he calls evidence that Russia has been firing across the border at Ukrainian military positions. Russia denies directly intervening in the conflict in Ukraine. From Washington, Tom Esselmont reports.
United States first made the allegation that Russia is firing across the border several days after the downing of Flight MH17, but it had not provided any pictorial evidence until now. The satellite images released by the State Department show what it says are blast marks from multiple rocket launchers and self-propelled artillery captured between the 21st and 26th of July contained in a full black-and-white photograph as evidence, it says, of the sort of artillery only found in Russian military units.
Israel and the Palestinian group Hamas have each carried out more attacks with both sides accusing the other of violating temporary ceasefires. There has been some Israeli shelling of Gaza, and Palestinian militants have fired rockets into Israel, but there are signs that the fighting may have eased amid unconfirmed reports that the two sides had reached an understanding to halt fire if the other does the same. In a phone call to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, President Obama said an immediate unconditional humanitarian ceasefire was imperative.
World News from the BBC.
The Nigerian Islamist group Boko Haram has been accused of carrying out attacks in both northern Nigeria and the far north of Cameroon. Militants in the town of Kolofata in Cameroon have kidnapped the wife of a senior politician and also a local religious leader, as Tommy Oladipo reports.
The Deputy Prime Minister's wife and her maid were taken away in what a government official has described as a savage attack. But the Deputy Prime Minister Amadou Ali was away from his resident at the time of the raid and managed to escape to a neighboring town. Northern Cameroon borders the violent northeast of Nigeria where the Islamist Boko Haram sector is based. The group has recently stepped up attacks across a long and porous boarder between the two nations fighting against the Cameroonian military. Meanwhile, in the Nigerian city of Kano, police say a deadly bomb attack has hit a church in a district which has previously been targeted by Boko Haram.
Western governments have been getting their citizens out of Libya as factional fighting intensifies in the two main cities of Benghazi and Tripoli, Egypt also ordered its nationals to leave immediately to save themselves from what they called chaotic internal fighting. A British embassy convoy earlier came under a gun attack; the US evacuated its embassy in Tripoli on Saturday. Dozens of people have died in the past two weeks.
The jihadist group Islamic State previously known as ISIS is continuing a major offensive against government forces in northeastern Syria which has seen some of the heaviest casualties in the conflict. Activists say Islamic State has taken control of an army outpost in the region a day after taking another army stronghold near the Islamist-controlled city of Raqa.
The Tour de France has reached its climax with the world's top cyclist racing along the Champs-Elysees in Paris in the largely ceremony of final stage.Italian Vincenzo Nibali finished almost 8 minutes ahead of his rivals of the all to take the famous yellow jersey.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市升平路1-18號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群