今天的英語(yǔ)小課堂就給大家介紹八種關(guān)于睡眠的表達(dá),其中有四種睡得好的表達(dá),也有四種睡得差的表達(dá),不過(guò)阿研祝每個(gè)小伙伴都能睡得香香哦~
睡眠好
1. sleep like a log
關(guān)于“log”,我們比較熟悉的翻譯是“日志”,但這里的“log”是“原木、木材”的意思。
sleep like a log 可不要翻譯成“睡得像根木頭”哇,咱們一般譯為“酣睡、睡得很熟”。
例:The beds were really comfortable and I slept like a logevery night.
床很舒服,我每晚都睡得很熟。
2. sleep like a baby
看到這個(gè)短語(yǔ),你有沒有想到小嬰兒熟睡時(shí)那靜謐、安詳?shù)目蓯勰樀皟海?br />
sleep like a baby,是“安然入睡、睡的香甜”的意思。
例:I often sleep like a baby after work.
每次工作完,我都睡的很香。
3. dead to the world
這個(gè)短語(yǔ)十分地道,但不懂它的人很容易誤解。從字面上看,這個(gè)短語(yǔ)挺“嚇人”的,“對(duì)這個(gè)世界來(lái)說(shuō)死了”?
no no no!它的正確含義是:睡得很沉、極難叫醒。
例:He was tired after the day's work, and was soon dead to the world.
他一天干下來(lái)十分勞累,很快就熟睡了。
4. go out like a light
這個(gè)短語(yǔ)也很容易誤解,可千萬(wàn)別翻譯成“像一道光一樣出去”!
這里的“go out”是用來(lái)形容光、熱熄滅的很快的意思,這個(gè)短語(yǔ)其實(shí)是把人入睡的速度比喻為光亮熄滅的速度。也即“入睡極快、一沾枕頭就睡著”。
例:I'm not sure if I should lay down in bed right after dinner – I'd probably go out like a light.
我不知道是不是該吃完晚飯后就立刻躺下,我很可能一沾枕頭就睡著了。
睡眠差
1. sleep deprivation
其中 deprivation 是“剝奪、缺乏”的意思。sleep deprivation 的意思就是“缺覺、睡眠不足”。
2. sleep disorder
除了睡眠不足,還有一種障礙是“睡不著”。這里的 disorder是“混亂、紊亂”的意思。
3. toss and turn
有一種入睡難,叫做“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”,說(shuō)的就是 toss and turn 這個(gè)短語(yǔ)啦。這里的 toss是“扔、拋、搖擺”的意思。
例:Just try to get off to sleep for a while. Don't toss and turn restlessly.
湊合著睡一會(huì)兒,別折騰了。
4. not sleep a wink
wink這個(gè)詞大家都認(rèn)識(shí)吧?是“眨眼”的意思。not sleep a wink 這個(gè)短語(yǔ)從字面意思上上來(lái)看,是“一夜沒合眼”的意思,也就是“無(wú)法成眠、睡不著”。類似的表達(dá)還有not get a wink of sleep。
例:We could not sleep a wink last night because of noise.
因?yàn)樘常蛲砦覀円稽c(diǎn)兒也沒睡。
I didn't get a wink of sleep last night.
我昨天一夜都沒合眼。