在英語口語中,我們常聽到老外稱呼某人為old man,比如my old man或your old man。注意,這里可不是在說“老男人”哦~
old的確表示“年老的,年邁的”,當你說an old man時,可以理解為“老人”。
但在很多口語情境中,old man可以表示:
old man
●someone's father 老爸,父親
● someone's husband or boyfriend 老公,丈夫;男朋友
●used for talking to a male friend (用于稱呼男性朋友)老朋友,老兄
這種說法一般用于口語,詞典中也常常會標注:該詞會冒犯某些人。
相對應的,old woman在口語中可以表示“老媽,老婆”(a person’s wife or mother,該詞會冒犯某些人);也可以形容“大驚小怪的人;婆婆媽媽的人”(a man who worries too much about things that are not important)。
同樣,old lady也有類似的意思,即表示“老婆,妻子;女朋友”,但許多女性認為該詞具有冒犯性。
那么問題來了,如何更為禮貌地稱呼老人呢?
當用于人時,單詞elderly(年老的,上了年紀的)比old更禮貌。the elderly可以直接指代“老人,上了年紀的人”。
What services are available for the elderly in this neighborhood?
這一片兒為老人提供一些什么服務?
不過,大多數(shù)老年人現(xiàn)在更愿意被叫做senior citizens(年過 60 或已退休者),這是最普遍、最禮貌和最能被接受的說法。
除了形容人,old還可以形容很多事物,但不一定都表示“老的、舊的”。
old school
old school可不是舊的學校,作為名詞指“老派;守舊派”;作為形容詞表示“傳統(tǒng)的;舊式的;具有早期風格的”。
He was a politician of the old school.
他是個老派政客。
a collection of old school hip hop tapes
一批早期風格的嘻蹦舞樂曲磁帶收集品
old hand
直譯為“老手”,其實就很好理解,指“〔在某方面〕經驗老到”。
Helms is an old hand at backroom politics.
赫爾姆斯是幕后政治的老手。
old country
the old country并不是指很古老的國家,它對于移民者來說,是“母國,故國”。該短語尤用于指歐洲國家。
當然,如果你說an old country like China,意思是“像中國這樣的古國”。要注意前面的冠詞使用。
greenhorns from the old country
從古老國家來的新移民
old money
old money指“祖?zhèn)鞯馁Y產”,或“擁有祖?zhèn)骰鶚I(yè)的家族”。
Most members of the Cleveland Country Club come from old money.
克利夫蘭鄉(xiāng)村俱樂部的大多數(shù)會員都來自擁有祖?zhèn)骰鶚I(yè)的家族。