1 Babushka (from Russian)
祖母,外婆,婆婆頭巾(俄語)
在俄語中,這個詞表示祖母,外婆,但在英語中它通常指一塊圍巾或頭巾,你可以想象一下一位俄羅斯老婆婆戴的那種。所以一個女生或女士將圍巾圍在頭上,有時候人們會戲稱她們是老婆婆。
例句:
I saw an old lady wearing a babushka walking down the street. She was carrying many shopping bags and having trouble walking, so I offered to help her carry her bags.
我看到一位老太太戴著頭巾走在街上。她正提著許多購物袋,走路都很困難。我主動幫她提了那些袋子。
2 Bossa nova (from Portuguese)
巴薩諾瓦(葡萄牙語)
在英語中有許多葡萄牙語的外來詞。巴薩諾瓦,在巴西葡萄牙語種表示“新浪潮”。它指一種源自巴西的讓人放松的音樂。
例句:
You may think that you don’t know any bossa nova songs, but you almost certainly have heard a version of the “The Girl From Ipanema.” It’s a great bossa nova song, but it’s also the stereotypical example of “elevator music.”
你可能認為自己不知道任何巴薩諾瓦的歌曲,但大部分人肯定聽過《來自伊帕內(nèi)瑪?shù)呐ⅰ愤@首歌。它是一首很棒的巴薩諾瓦歌曲,但是它也是一首老套的“電梯音樂”。
3 Moped (from Swedish)
機械自行車
moped由瑞典詞匯“motor(汽車)”和“pedaler(騎腳踏車的人)”混合而成,這些詞幾乎和它們的英語對應詞一樣。它其實就是帶發(fā)動機的自行車,許多人都稱小型摩托車為moped,但嚴格按照事實來講,這是不對的。
例句:
When I got my driver’s license, I really wanted a car. But cars are too expensive, so I bought a moped from my friend Ronnie instead.
當我拿到駕駛證時,我真的很想要一輛小汽車。但是汽車太貴了,所以我從朋友羅尼那里買了一輛助動車。
4 Paparazzi (from Italian)
狗仔隊
狗仔隊實際上是意大利單詞paparazzo的復數(shù)形式,在英語中它用來描述一個或一群給名人拍照的攝影師。然后他們會把照片賣給雜志或報紙。這不是個受歡迎的職業(yè),因為他們竊取名人的隱私,幾年前還有首歌以此為主題。
例句:
When Princess Diana died in 1999, many people believed that the paparazzi were responsible for her death. Those photographers were constantly following her everywhere.
1999年戴安娜王妃去世后,許多人認為狗仔隊應該為她的離世負責任。這些拍照的人到處都跟著她。
5 Taekwondo (from Korean)
跆拳道
最后一個詞,我們再來看一個武術詞匯。在韓語中,跆拳道表示拳打腳踢,在英語中,它用來表示一種流行的武術。