Fiona MacDonald為您播報BBC新聞。
A video has been released on the Internet purporting to show the beheading of the US journalist Steven Sotloff by Islamic State militants. The video shows a masked figure with a knife standing over Mr Sotloff, who was abducted in Syria last year. The jihadist also issued a threat against a British hostage and warned governments to end their alliance against IS. Barbara Plett Usher reports from Washington.
一個關于美國記者Steven Sotloff被伊斯蘭激進組織成員斬首的視頻被發(fā)布到網絡。視頻中一個蒙面人手拿砍刀站在Sotloff后面,Sotloff于去年在敘利亞被綁架。圣戰(zhàn)成員同時也對一名英國人質發(fā)出威脅,警告英國政府停止與IS組織對抗。Barbara Plett Usher從華盛頓發(fā)回報道。
US officials said if the video was genuine they would be sickened and appalled by this brutal act taking another innocent American life. Islamic State had warned it would kill a second US journalist if Washington refused to stop air strikes against its fighters in Iraq. The video apparently highlights the failure of intense US efforts to free a number of American hostages still held by the extremists. None of the countries to which Washington has appealed for help seemed to have any influence on the group. It would also increase pressure on President Obama to go after the militants at their base in Syria, which he has been reluctant to do.
美國官員表示如果視頻內容屬實的話他們將對此野蠻奪取無辜美國人性命的行為感到惡心和震驚。伊斯蘭組織警告華盛頓稱其如果拒絕停止對伊拉克武裝成員的空襲的話將會再次殺害另外一名美國記者。視頻的發(fā)布顯然強調了美國營救被極端恐怖分子控制的美國人質行動的失敗,華盛頓沒有尋求任何國家的幫助,似乎也沒有什么作用。這同時也增加了奧巴馬總統(tǒng)在敘利亞美軍軍事基地的壓力,他一直也不愿意這樣做。
The United States Department of Defence has said it had targeted the leader of the Somali Islamist militant group al-Shabab in an air strike. A spokesman, Rear Admiral John Kirby, said it was unclear whether Ahmed Abdi Godane was killed in the attack though he said the targets had been hit.
美國國防部表示其已經在一次空襲中瞄準索馬里伊斯蘭武裝組織青年黨領袖。海軍少將發(fā)言人John Kirby表示目前尚不清楚Ahmed Abdi Gogane是否已經死亡,盡管其稱目標已經被擊中。
"Yesterday at approximately 11:20 Eastern time, working from actionable intelligence, US special operations forces using manned and unmanned aircraft destroyed an encampment and a vehicle, using several Hellfire missiles and laser-guided munitions. This operation was a direct strike against the al-Shabab network. We are still accessing the results of the operation, and we will provide additional information when and if appropriate."
昨天大約在東部時間11點20左右,從情報工作那里得知美國特種部隊載人飛機和無人飛機擊毀了一個營地和車輛,采用了幾枚地獄之火導彈和激光制導彈。此次行動目的為直接打擊al-Shabaab的網絡。我們目前正在等待行動結果,一有消息馬上提供給大家,如果合適的話。
Members of al-Shabaab have confirmed Godane was in one of the cars that were struck on Monday night.
青年黨已經證實Godane正在周一晚上擊中的其中一輛汽車里。
The head of the international medical charity Medecins Sans Frontieres has told the United Nations the battle against the Ebola outbreak in West Africa is being lost. Joanne Liu said world leaders were failing to address the worst Ebola epidemic in history and said so few medical staff were available that some treatment centres were now places where patients went to die. The UN's coordinator for the response to the crisis David Nabarro said the world needed to do more.
國際醫(yī)療慈善機構負責人Medecins Sans Frontieres告訴聯合國稱西非對抗埃博拉病毒戰(zhàn)爭力量正在減弱。Joanne Liu表示世界各國領導人在歷史上未能成功領導歷史上最糟糕的埃博拉疫情,還說有一些救治中心醫(yī)療人員力量相當薄弱,病人只有慢慢死去。聯合國協調員戴維納巴羅回應此危機時稱我們有更多的工作要做。
"All we can do is to use every single capacity that we can find to get the necessary scale-up and search of the right responses so that this outbreak is brought back under control."
我們能做的就是利用我們每一個人的力量擴大救助范圍,尋找控制埃博拉病毒傳播的方法。
The US Secretary of State John Kerry is to meet Palestinian negotiators on Wednesday to discuss the ceasefire in Gaza. Chief negotiator Saeb Erekat is also due to call for a timetable to end Israel's occupation of the West Bank. Meanwhile Washington has restated its appeal to Israel to withdraw plans to appropriate Palestinian land in the West Bank.
美國國務卿約翰克里在周三與巴勒斯坦談判員就加沙停火一事舉行會談。首席談判員Saeb Erekat同時也呼吁以色列停止占領西岸領土。同時華盛頓方面重申呼吁以色列撤離約旦河西岸巴勒斯坦土地。
BBC News
您現在收聽的是BBC新聞。
There has been heavy shelling around the airport in Donetsk in eastern Ukraine. Civilians have been fleeing the area, but Ukrainian forces say they remain in control of the facility. Pro-Russian rebels have made gains in eastern Ukraine over the past week. Richard Galpin has the details.
烏克蘭東部頓涅茲克機場遭遇了激烈炮火攻擊。當地居民已經逃離該地區(qū),但是烏克蘭軍方表示已經從新控制了該地區(qū)。親俄叛軍在過去的一周已經在烏克蘭東部取得了勝利。下面是Richard Galpin發(fā)回的詳細報道。
Further fighting today around the airport near Donetsk city. The rebels spoiled by a series of victories in recent days now have this key airport in their sides. It's been an important base for Ukrainian troops for several months, but now it's believed those still there are increasingly isolated. The army has already pulled back from several other positions around the city. The rebels are now poised to regain much of the territory they've lost recently to the Ukrainian army.
今天在頓涅茲克城市附近發(fā)生了激烈的交鋒,叛軍在過去的幾天里連連勝利,現在又在這關鍵的機場附近占領上風。幾個月來這里對于烏克蘭軍隊是重要的基地組織,但是現在已經幾近孤立。軍隊已經從城市周圍其他幾個據點撤軍,叛軍現在已經重新占領了曾經丟掉的大部分領土。
The White House says Nato will discuss significantly increasing its readiness in eastern Europe as a result of the crisis in Ukraine. The plans will be debated at this week's alliance summit and are said to involve training, exercises and other needs of eastern member states. Moscow said earlier it was beefing up its military strategy because of Nato plans to deploy a rapid reaction force in the countries.
白宮方面稱北約將對應對烏克蘭危機問題探討增加防御準備。計劃將在本周峰會上舉行,并表示內容將包括訓練,演習和其他中東國家的需要內容。莫斯科方面表示早些時候已經做好了軍事準備,因為北約已經計劃對其他國家部署了快速反應部隊。
Rescue teams in Nicaragua have suspended their efforts to locate seven gold miners trapped in a landslide five days ago. The Nicaraguan government says the landslide had made it unsafe for the work to proceed. Twenty two men have been rescued with minor injuries since the accident on Thursday.
尼加拉瓜救援部隊已經暫停五天前開始的搜尋七名金礦礦工的任務。尼加拉瓜政府表示山體滑波給搜救工作帶來了極大安全隱患。自周四事故發(fā)生以來已經有22名傷勢較輕的礦工成功獲得救助。
An investigation by computer giant Apple into the hacking of private nude photos of celebrities has revealed that some accounts were compromised in what the company calls a "targeted attack". Apple said they had found no sign of a breach in its iCloud storage system. It rather discovered that user names, passwords and security questions had been targeted by hackers.
蘋果公司針對黑客進入私人賬戶竊取私人裸照一事進行調查稱其行為具有針對性。蘋果公司表示他們沒有在云儲存存儲系統(tǒng)發(fā)現黑客襲擊跡象,他們發(fā)現用戶名,密碼和安全問題已經遭到了黑客的進攻。
BBC News
以上就是BBC新聞。
BBC News with Fiona MacDonald
A video has been released on the Internet purporting to show the beheading of the US journalist Steven Sotloff by Islamic State militants. The video shows a masked figure with a knife standing over Mr Sotloff, who was abducted in Syria last year. The jihadist also issued a threat against a British hostage and warned governments to end their alliance against IS. Barbara Plett Usher reports from Washington.
US officials said if the video was genuine they would be sickened and appalled by this brutal act taking another innocent American life. Islamic State had warned it would kill a second US journalist if Washington refused to stop air strikes against its fighters in Iraq. The video apparently highlights the failure of intense US efforts to free a number of American hostages still held by the extremists. None of the countries to which Washington has appealed for help seemed to have any influence on the group. It would also increase pressure on President Obama to go after the militants at their base in Syria, which he has been reluctant to do.
The United States Department of Defence has said it had targeted the leader of the Somali Islamist militant group al-Shabab in an air strike. A spokesman, Rear Admiral John Kirby, said it was unclear whether Ahmed Abdi Godane was killed in the attack though he said the targets had been hit.
"Yesterday at approximately 11:20 Eastern time, working from actionable intelligence, US special operations forces using manned and unmanned aircraft destroyed an encampment and a vehicle, using several Hellfire missiles and laser-guided munitions. This operation was a direct strike against the al-Shabab network. We are still accessing the results of the operation, and we will provide additional information when and if appropriate."
Members of al-Shabab have confirmed Godane was in one of the cars that were struck on Monday night.
The head of the international medical charity Medecins Sans Frontieres has told the United Nations the battle against the Ebola outbreak in West Africa is being lost. Joanne Liu said world leaders were failing to address the worst Ebola epidemic in history and said so few medical staff were available that some treatment centres were now places where patients went to die. The UN's coordinator for the response to the crisis David Nabarro said the world needed to do more.
"All we can do is to use every single capacity that we can find to get the necessary scale-up and search of the right responses so that this outbreak is brought back under control."
The US Secretary of State John Kerry is to meet Palestinian negotiators on Wednesday to discuss the ceasefire in Gaza. Chief negotiator Saeb Erekat is also due to call for a timetable to end Israel's occupation of the West Bank. Meanwhile Washington has restated its appeal to Israel to withdraw plans to appropriate Palestinian land in the West Bank.
BBC News
There has been heavy shelling around the airport in Donetsk in eastern Ukraine. Civilians have been fleeing the area, but Ukrainian forces say they remain in control of the facility. Pro-Russian rebels have made gains in eastern Ukraine over the past week. Richard Galpin has the details.
Further fighting today around the airport near Donetsk city. The rebels spoiled by a series of victories in recent days now have this key airport in their sides. It's been an important base for Ukrainian troops for several months, but now it's believed those still there are increasingly isolated. The army has already pulled back from several other positions around the city. The rebels are now poised to regain much of the territory they've lost recently to the Ukrainian army.
The White House says Nato will discuss significantly increasing its readiness in eastern Europe as a result of the crisis in Ukraine. The plans will be debated at this week's alliance summit and are said to involve training, exercises and other needs of eastern member states. Moscow said earlier it was beefing up its military strategy because of Nato plans to deploy a rapid reaction force in the countries.
Rescue teams in Nicaragua have suspended their efforts to locate seven gold miners trapped in a landslide five days ago. The Nicaraguan government says the landslide had made it unsafe for the work to proceed. Twenty two men have been rescued with minor injuries since the accident on Thursday.
An investigation by computer giant Apple into the hacking of private nude photos of celebrities has revealed that some accounts were compromised in what the company calls a "targeted attack". Apple said they had found no sign of a breach in its iCloud storage system. It rather discovered that user names, passwords and security questions had been targeted by hackers.
BBC News