Natalia Royston為您播報(bào)BBC新聞。
Ukraine's defense minister has warned that Russia has begun a full-scale military intervention in Ukraine after its troops were forced to withdraw from Luhansk airport in the east. Valeriy Geletey said Russian forces were behind the latest offensives by separatist rebels in Luhansk and Donetsk and said that Kremlin had brought war to his country. Moscow denies sending soldiers into Ukraine. Steve Rosenberg has been following developments from Moscow.
烏克蘭國(guó)防部長(zhǎng)警告稱俄羅斯自從把軍隊(duì)撤離其東部盧甘斯克之后就開始對(duì)烏克蘭進(jìn)行大規(guī)模軍事干預(yù)。Valeriy Geletey表示俄羅斯軍隊(duì)為分裂叛軍最近進(jìn)攻盧甘斯克和頓涅茨克做后盾,并表示克林姆宮對(duì)其國(guó)家已經(jīng)發(fā)動(dòng)了戰(zhàn)爭(zhēng)。莫斯科方面否認(rèn)在烏克蘭地區(qū)部署兵力。Steve Rosenberg在莫斯科發(fā)回后續(xù)報(bào)道。
In eastern Ukraine today, Ukrainian troops lost more ground to pro-Moscow forces. They pulled back from the strategically important airport in Luhansk and from the town of Gyorgivka. But yet, only a few days ago, it seemed that Kiev had the upper hand in this conflict and was close to defeating the militants. Kiev accuses Moscow of sending in Russian troops and armoured columns to bolster the separatist rebels. Moscow denies sending troops into Ukraine and claims that rebel gains there are simply the result of a successful counteroffensive.
在今天的烏克蘭東部,烏克蘭軍隊(duì)已經(jīng)失去了大部分領(lǐng)土,他們已經(jīng)從戰(zhàn)略地位非常重要的盧甘克斯機(jī)場(chǎng)和Gyorgivka城鎮(zhèn)撤軍,但是在過(guò)去得幾天里基輔在戰(zhàn)爭(zhēng)中處于優(yōu)勢(shì)地位,甚至接近于即將擊退親俄叛軍?;o方面指責(zé)莫斯科派遣俄羅斯軍隊(duì)和裝甲車縱隊(duì)支持親俄叛軍,莫斯科方面否認(rèn)向?yàn)蹩颂m運(yùn)送兵力并稱反叛勢(shì)力的勝利只是成功反攻的結(jié)果。
The German Chancellor Angela Merkel has said that it is now clear that the conflict in eastern Ukraine has never been internal but one between Russia and Ukraine and warned that Berlin was prepared to impose new sanctions on Moscow even if they hurt the German economy. The country's president Joachim Gauck meanwhile said Russia had ended its partnership with Europe by seeking to impose what he called a new order on the continent.
德國(guó)總理安吉拉默克爾表示現(xiàn)在發(fā)生的烏克蘭東部的戰(zhàn)爭(zhēng)很明顯并不是內(nèi)部戰(zhàn)爭(zhēng),而是俄羅斯與烏克蘭之間的沖突,并發(fā)表警告稱如果戰(zhàn)爭(zhēng)影響到德國(guó)經(jīng)濟(jì)的話柏林方面會(huì)毫不猶豫地對(duì)莫斯科施加新制裁。德國(guó)總統(tǒng)約阿希姆高克同時(shí)也表示俄羅斯在尋求其所謂的大陸新秩序的時(shí)候已經(jīng)結(jié)束了與歐洲其他國(guó)家合作伙伴關(guān)系。
United Nations Human Rights Council has agreed to send an emergency mission to Iraq to investigate violations committed by Islamic State fighters. Meeting in Geneva, the Council condemned abuses by the militants, saying they may amount to war crimes and crimes against humanity. Chaloka Beyani, a UN special rapporteur on human rights, warned of a genocide if the humanitarian situation in Iraq is ignored.
聯(lián)合國(guó)人權(quán)理事會(huì)已經(jīng)同意派遣一支緊急任務(wù)小組前往伊拉克調(diào)查IS恐怖組織成員的違法行為。在日內(nèi)瓦會(huì)議上,安理會(huì)譴責(zé)了武裝分子的暴行,稱其可能構(gòu)成戰(zhàn)爭(zhēng)罪和反人類罪。聯(lián)合國(guó)人權(quán)特別報(bào)告員警告稱如果忽視伊拉克局勢(shì)的話很可能會(huì)造成種族滅絕后果。
While some of the most horrific reports emerging from Iraq were meant to be verified, meant of the warning boxes have already been ticked, we join our voices to those who have traced that atrocities by ISIL, currently ongoing in Iraq, appear to amount to war crimes and crimes against humanity and reveal a real risk of genocide.
一些來(lái)自伊拉克可怕的報(bào)道意味著被證實(shí),意味著警告已經(jīng)拉響,我們已經(jīng)加入到預(yù)防ISIL襲擊的行列當(dāng)中。目前在伊拉克發(fā)生的,似乎構(gòu)成戰(zhàn)爭(zhēng)罪和反人類罪的行為都有可能造成種族滅絕。
The British Prime Minister David Cameron has announced in series of new measures to deal with citizens planning to travel abroad to fight with the extremist groups. Here's our political correspondent Rob Watson.
英國(guó)首相戴維卡梅倫已經(jīng)宣布采取一系列新措施處理公民計(jì)劃與國(guó)外極端恐怖組織做斗爭(zhēng)一事。本臺(tái)政治記者Rob Watson報(bào)道。
The government already has the power to deny a citizen a passport. Now police will have the ability to confiscate them at the airport if someone is suspected of heading off to fight in Syria or Iraq. The Prime Minister David Cameron also announced a tightening of controls on terrorism suspect movements within Britain, but the controversial idea of stopping British nationals from returning home after fighting abroad now seems unlikely.
政府已經(jīng)獲得權(quán)力拒絕公民護(hù)照,現(xiàn)在警察有權(quán)拘留試圖前往敘利亞或者伊拉克作戰(zhàn)人員??偫泶骶S卡梅倫也宣布加強(qiáng)限制恐怖主義分子在英國(guó)的行動(dòng),但是也有爭(zhēng)議觀點(diǎn)稱組織抗戰(zhàn)人員從國(guó)外回來(lái)這一點(diǎn)看起來(lái)不太可能。
BBC News.
BBC新聞。
The United States has requested the immediate release of three of its citizens currently detained in North Korea. The State Department asked for the release of Kenneth Bae, Jeffrey Fowle and Matthew Miller out of humanitarian concern. The three men have appealed to Washington to secure their release.
美國(guó)要求北朝鮮立即釋放其三名被捕公民。國(guó)務(wù)院要求北朝鮮出于人道主義關(guān)懷釋放Kenneth Bae,Jeffrey Fowle和Matthew Miller三名美國(guó)公民。三人已經(jīng)呼吁華盛頓安全保釋。
On the final day of the football's international transfer(轉(zhuǎn)會(huì)) window, Manchester United had so far been the biggest spender. According to FIFA, the five major leagues have already exceeded the two billion dollar spent on transfers last year. Our sport correspondent Alex Capstick has the details.
在國(guó)際足球轉(zhuǎn)會(huì)的最后一天曼徹斯特聯(lián)隊(duì)到目前為止已經(jīng)成為最大贏家。根據(jù)國(guó)際足聯(lián)表示,去年五大聯(lián)賽已經(jīng)超過(guò)了二十億美元轉(zhuǎn)讓。下面是我們的體育記者Alex Capstick發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道。
Anxious for success with pocket bulging from improved broadcast deal, the clubs have splashed the cash at record levels, and as the United owner expected a swoop to sign on loan the prolific Columbian striker Radamel Falcao from Monaco, which has dominated the headlines so far today. As the clock ticks down to 11 p.m. when business must cease, other switches are likely, then a nervous way of the managers like the United new boss Louis van Gaal, owners and fans to discover whether or not the money has been wisely spent.
與改進(jìn)廣播交易成功使得腰包迅速鼓起,俱樂(lè)部又創(chuàng)造了轉(zhuǎn)聯(lián)交易最高紀(jì)錄水平,與聯(lián)隊(duì)老板期望從摩納哥簽約哥倫比亞前鋒法爾考至今占據(jù)新聞?lì)^條。隨著時(shí)間推移到11點(diǎn),所有轉(zhuǎn)會(huì)必須停止,一些其他轉(zhuǎn)會(huì)方式就像聯(lián)隊(duì)新老板路易斯范加爾一樣,老板和粉絲都不知道花的這些錢到底是不是很明智。
Spain has returned to Colombia nearly 700 indigenous artifacts produced before the arrival of the Spanish colonizers in the 16th century. The items of huge cultural and archaeological value have been smuggled to Spain by men involved with the Colombia drug cartels and were seized in a police operation 10 years ago, but the Colombian government only won the legal right to have the items repatriated in June.
西班牙已經(jīng)返還哥倫比亞近700件產(chǎn)于16世紀(jì)西班牙殖民者到達(dá)前夕原住民文物。具有極大文化價(jià)值和考古價(jià)值的一些列文物在10年前哥倫比亞販毒集團(tuán)走私到西班牙,并被警方查獲,但是哥倫比亞政府在六月才獲得遣返合法權(quán)益。
A series of grooves carved into the wall of a cave in Gibraltar may be proof that Neanderthals, the extinct cousins of modern humans, were more creative and intelligent than previously thought. According to new research, the marks, which look like a Stone Age version of the Twitter Hashtag, were about 40,000 years old. Scientists say they are significant because that they show that Neanderthals were capable of abstract thought just like modern humans.
在直布羅陀山洞里刻在墻上的一系列凹槽可以證明是尼安德特人所為,他們是滅絕的現(xiàn)代人的近親,比之前認(rèn)為的更加富有創(chuàng)造力和智慧。根據(jù)一項(xiàng)新研究表明,這些標(biāo)志看上去就像是石器時(shí)代的 大約具有40000年歷史。科學(xué)家稱這些標(biāo)記之所以重要是因?yàn)槟岚驳绿厝讼袢祟愐粯泳哂谐橄笏季S的能力。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Natalia Royston.
Ukraine's defense minister has warned that Russia has begun a full-scale military intervention in Ukraine after its troops were forced to withdraw from Luhansk airport in the east. Valeriy Geletey said Russian forces were behind the latest offensives by separatist rebels in Luhansk and Donetsk and said that Kremlin had brought war to his country. Moscow denies sending soldiers into Ukraine. Steve Rosenberg has been following developments from Moscow.
In eastern Ukraine today, Ukrainian troops lost more ground to pro-Moscow forces. They pulled back from the strategically important airport in Luhansk and from the town of Gyorgivka. But yet, only a few days ago, it seemed that Kiev had the upper hand in this conflict and was close to defeating the militants. Kiev accuses Moscow of sending in Russian troops and armoured columns to bolster the separatist rebels. Moscow denies sending troops into Ukraine and claims that rebel gains there are simply the result of a successful counteroffensive.
The German Chancellor Angela Merkel has said that it is now clear that the conflict in eastern Ukraine has never been internal but one between Russia and Ukraine and warned that Berlin was prepared to impose new sanctions on Moscow even if they hurt the German economy. The country's president Joachim Gauck meanwhile said Russia had ended its partnership with Europe by seeking to impose what he called a new order on the continent.
United Nations Human Rights Council has agreed to send an emergency mission to Iraq to investigate violations committed by Islamic State fighters. Meeting in Geneva, the Council condemned abuses by the militants, saying they may amount to war crimes and crimes against humanity. Chaloka Beyani, a UN special rapporteur on human rights, warned of a genocide if the humanitarian situation in Iraq is ignored.
While some of the most horrific reports emerging from Iraq were meant to be verified, meant of the warning boxes have already been ticked, we join our voices to those who have traced that atrocities by ISIL, currently ongoing in Iraq, appear to amount to war crimes and crimes against humanity and reveal a real risk of genocide.
The British Prime Minister David Cameron has announced in series of new measures to deal with citizens planning to travel abroad to fight with the extremist groups. Here's our political correspondent Rob Watson.
The government already has the power to deny a citizen a passport. Now police will have the ability to confiscate them at the airport if someone is suspected of heading off to fight in Syria or Iraq. The Prime Minister David Cameron also announced a tightening of controls on terrorism suspect movements within Britain, but the controversial idea of stopping British nationals from returning home after fighting abroad now seems unlikely.
BBC News.
The United States has requested the immediate release of three of its citizens currently detained in North Korea. The State Department asked for the release of Kenneth Bae, Jeffrey Fowle and Matthew Miller out of humanitarian concern. The three men have appealed to Washington to secure their release.
On the final day of the football's international transfer(轉(zhuǎn)會(huì)) window, Manchester United had so far been the biggest spender. According to FIFA, the five major leagues have already exceeded the two billion dollar spent on transfers last year. Our sport correspondent Alex Capstick has the details.
Anxious for success with pocket bulging from improved broadcast deal, the clubs have splashed the cash at record levels, and as the United owner expected a swoop to sign on loan the prolific Columbian striker Radamel Falcao from Monaco, which has dominated the headlines so far today. As the clock ticks down to 11 p.m. when business must cease, other switches are likely, then a nervous way of the managers like the United new boss Louis van Gaal, owners and fans to discover whether or not the money has been wisely spent.
Spain has returned to Colombia nearly 700 indigenous artifacts produced before the arrival of the Spanish colonizers in the 16th century. The items of huge cultural and archaeological value have been smuggled to Spain by men involved with the Colombia drug cartels and were seized in a police operation 10 years ago, but the Colombian government only won the legal right to have the items repatriated in June.
A series of grooves carved into the wall of a cave in Gibraltar may be proof that Neanderthals, the extinct cousins of modern humans, were more creative and intelligent than previously thought. According to new research, the marks, which look like a Stone Age version of the Twitter Hashtag, were about 40,000 years old. Scientists say they are significant because that they show that Neanderthals were capable of abstract thought just like modern humans.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宿遷市新城市商業(yè)廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群