Justine Greene為您播報(bào)BBC新聞。
President Obama is preparing to deliver a televised address outlining his much-anticipated strategy to combat the militant group Islamic State. The US Secretary of the State John Kerry is in the Middle East to ensure support for US-backed international action against the Islamic State. Virginie Vaginason reports from the White House.
奧巴馬總統(tǒng)正在準(zhǔn)備發(fā)表電視講話向公眾闡明自己對(duì)打擊伊斯蘭恐怖組織的戰(zhàn)略計(jì)劃。美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰克里正在中東為美國(guó)打擊伊斯蘭組織做準(zhǔn)備工作。Virginie Vaginason 從白宮發(fā)回報(bào)道。
In a prime time television address to the nation, the president will explain how the US plans to degrade and ultimately destroy the Islamic State. The White House says Mr. Obama will outline a comprehensive strategy which includes military action and support for forces on the ground fighting IS, namely the moderate Syrian opposition and the Iraqi security forces. The president could also announce the extension of the existing air campaign in Iraq to neighboring Syria.
在黃金時(shí)段的電視講話中,總統(tǒng)將詳細(xì)解釋美國(guó)對(duì)抗伊斯蘭策略計(jì)劃,最終將完全消滅伊斯蘭組織。白宮方面說奧巴馬將會(huì)對(duì)全面戰(zhàn)略計(jì)劃做陳述解釋,包括軍事行動(dòng)和地面部隊(duì)支持,也就是與敘利亞反對(duì)派和伊拉克安全部隊(duì)進(jìn)行合作??偨y(tǒng)還宣布對(duì)伊拉克的空襲行動(dòng)將延伸到敘利亞方向。
Just eight days to go to the independent referendum in Scotland, the British Prime Minister David Cameron said he would be heartbroken if the union was torn apart. All three main political party leaders went to Scotland to campaign for No votes. Colin Blame reports from Glasgow.
距離蘇格蘭公投還有八天時(shí)間,英國(guó)首相戴維卡梅倫表示如果英國(guó)出現(xiàn)分裂的話他會(huì)非常傷心。三位主要政黨領(lǐng)導(dǎo)人驅(qū)身前往蘇格蘭為英國(guó)統(tǒng)一做拉票活動(dòng)宣傳。Colin Blame在格拉斯哥報(bào)道。
It was the prospect of seeing Scots choosing independence which brought all three party leaders north on the same day. They didn't share a platform in Scotland, but their approach was broadly similar - a passionate appeal to Scottish voters to remain within the UK family. Scotland's First Minister Alex Salmond dismissed their interventions as a last ditch sign of desperation. An opinion poll for tomorrow's Daily Record suggests the pro-UK campaign has a lead over the Yes camp. Ten percent had still to make up their minds; but when undecided voters were factored out, the poll put No ahead by 53% to 47%.
種種跡象表明蘇格蘭選擇獨(dú)立的可能性很大,所以三位主要政黨領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)日決定動(dòng)身前往英國(guó)北部蘇格蘭地區(qū)。他們?cè)谔K格蘭沒有一個(gè)共享平臺(tái),但是他們的目的是高度一致的,蘇格蘭選民仍身處英國(guó)領(lǐng)域范圍。蘇格蘭首席大臣亞歷克斯駁回了他們最后一搏的計(jì)劃。據(jù)每日記錄的民調(diào)顯示支持英國(guó)統(tǒng)一的票數(shù)已經(jīng)超過了支持蘇格蘭獨(dú)立的票數(shù)。還有10%的人數(shù)沒有做投票,但是據(jù)估測(cè)投統(tǒng)一票的將會(huì)有47%到53%。
Spain's Santander Banking Group has appointed Ana Botin as its new chairwoman. Ms. Botin is the daughter of the former chairman Emilio who died on Tuesday of a heart attack. She is the fourth generation of the family to run Santander. Ms. Botin is currently running the British division of the bank. Her father transformed it from a small domestic bank into the largest in the Euro Zone with funds of more than a trillion dollars.
西班牙桑坦德銀行集團(tuán)已任命安娜伯坦作為新主席。博坦是前主席埃米利奧的女兒,埃米利奧在周二因突發(fā)心臟病死亡。博坦是其家庭第四代經(jīng)營(yíng)桑坦德銀行的人員,博坦正在運(yùn)營(yíng)著桑坦德銀行英國(guó)分行機(jī)構(gòu)。他的父親從一個(gè)很小的國(guó)內(nèi)銀行經(jīng)營(yíng)到一個(gè)歐元區(qū)最大的銀行,擁有資金超過一兆美元。
A court in Egypt has jailed the manager of a Cairo orphanage for three years after a video of him hitting children in his care appeared on the Internet. It's our Arab affairs editor Youssef Taha.
一個(gè)開羅孤兒院院長(zhǎng)因毆打孩子被埃及法院判處三年監(jiān)禁。下面是本臺(tái)阿拉伯事物編輯從Youssef Taha發(fā)回報(bào)道。
The footage showed Osama Mohammed Osman beating the children, who are aged between four and seven with a wooden stick and kicking them like a football. Their crime, according to him, was turning on a television set and opening a fridge without his permission. The video, which was widely circulated in social media, provoked such an outcry that President Abdel-Fattah el-Sissi intervened. Mr. Osman has been convicted of assault, forced child labor, and violating child laws.
錄像顯示烏薩馬穆罕默德奧斯曼正在拿木棍毆打一名看起來四到七歲的孩子,并像踢足球一樣用腳踢他。據(jù)他說,這個(gè)孩子是因?yàn)闆]有經(jīng)過他的允許的情況下打開了電視和冰箱。視頻已經(jīng)發(fā)布廣為流傳,并引起了強(qiáng)烈反響,總統(tǒng)阿卜杜勒法塔赫也干預(yù)了進(jìn)來。奧斯曼因強(qiáng)迫兒童勞動(dòng)違反兒童法被定為人身襲擊犯罪。
You are listening to the latest World News from the BBC.
您現(xiàn)在正在收聽的是BBC世界新聞。
People fleeing the Boko Haram militants in northeastern Nigeria had been giving harrowing accounts to the BBC. Thousands of people have fled to refugee camps in Yola, the capital of Adamawa state. One man said he and others were trapped in the hills trying to survive by eating leaves. One woman said she was sheltering children who could not find their parents as Nigerian military fighter jets dropped bombs nearby.
尼日利亞北部群眾脫離博科圣地組織控制的逃難令BBC心痛。成千上萬的人逃往到了阿達(dá)馬瓦州首府,約拉難民營(yíng)。其中一人說他和其他人曾被困在山上靠吃樹葉生存。一位婦女告訴我們說在尼日利亞軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗機(jī)轟炸的地區(qū)一些孩子找不到父母她只好自己護(hù)住孩子們。
The Bill and Melinda Gates Foundation has pledged 50 million dollars to help combat Ebola in West Africa. The charitable foundation said it will release funds to international organizations on the ground in order to, in its words, scale up emergency efforts. At least a thousand people have died from the disease in Liberia.
比爾和梅林達(dá)蓋茨基金已經(jīng)承諾為西非國(guó)家應(yīng)對(duì)埃博拉疫情提供5000萬美元資金。慈善基金會(huì)表示這筆資金將通過國(guó)際組織分配到各地,開展大規(guī)模緊急救治行動(dòng)。在比利亞已經(jīng)至少有1000人死于埃博拉病毒。
EU members have delayed a decision on implementing the latest economic sanctions imposed against Russia, for its involvements in the crisis in Ukraine. EU ambassadors will meet again on Thursday. EU diplomats said that Germany was pushing to implement the sanctions agreed on Monday, but other EU countries wanted to wait while the ceasefire in Eastern Ukraine was holding.
歐盟成員已經(jīng)推遲了對(duì)俄羅斯實(shí)施新的經(jīng)濟(jì)制裁的決策。歐盟大使將于周四再次舉行會(huì)談。歐盟外交官稱德國(guó)將制裁行動(dòng)推到了周一執(zhí)行,但是其他歐盟成員國(guó)想要在烏克蘭東部?;鹁謩?shì)穩(wěn)定之后實(shí)行。
The opening ceremony for the Invictus Games, a sporting competition for wounded service men and women has been taking place at the Queen Elizabeth Olympic Park in London. More than 400 competitors from 13 countries are taking part in the four-day event. Queen Elizabeth's grandson Prince Harry, who serves with the British Army in Afghanistan, is the driving force behind the games. He says they will change lives.
不可征服運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕,這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)會(huì)是為受傷軍人在倫敦伊麗莎白女王奧林匹克公園舉辦的。有來自13個(gè)國(guó)家超過400名運(yùn)動(dòng)員參加了為期四天的運(yùn)動(dòng)會(huì),伊麗莎白的孫子曾在阿富汗服役的哈里王子是此次運(yùn)動(dòng)會(huì)背后的舉辦者。他表示運(yùn)動(dòng)會(huì)將改變他們的生活。
Over the next four days we will see some truly remarkable achievements. For some of those taking part, this will be a stepping stone to elite sports. But for others, it will mark the end of a chapter and their recovery and the beginning of a new one. Either way, you can be sure, that everyone who takes part will be giving their all. And I have no doubt that lives will be changed this weekend.
在接下來的四天里我們將看到一場(chǎng)無與倫比的比賽。對(duì)于這些參賽的受傷士兵來講這將會(huì)是他們以后人生路上的墊腳石。但是對(duì)于另一些人來講這可能是他們開始新生活的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。值得肯定的是,他們每個(gè)人都將會(huì)侵盡所有來努力完成比賽。而且毫無疑問的是他們以后的生活將會(huì)在這周末發(fā)生變化。
Prince Harry there.
BBC News.
BBC News with Justine Greene.
President Obama is preparing to deliver a televised address outlining his much-anticipated strategy to combat the militant group Islamic State. The US Secretary of the State John Kerry is in the Middle East to ensure support for US-backed international action against the Islamic State. Virginie Vaginason reports from the White House.
In a prime time television address to the nation, the president will explain how the US plans to degrade and ultimately destroy the Islamic State. The White House says Mr. Obama will outline a comprehensive strategy which includes military action and support for forces on the ground fighting IS, namely the moderate Syrian opposition and the Iraqi security forces. The president could also announce the extension of the existing air campaign in Iraq to neighboring Syria.
Just eight days to go to the independent referendum in Scotland, the British Prime Minister David Cameron said he would be heartbroken if the union was torn apart. All three main political party leaders went to Scotland to campaign for No votes. Colin Blame reports from Glasgow.
It was the prospect of seeing Scots choosing independence which brought all three party leaders north on the same day. They didn't share a platform in Scotland, but their approach was broadly similar - a passionate appeal to Scottish voters to remain within the UK family. Scotland's First Minister Alex Salmond dismissed their interventions as a last ditch sign of desperation. An opinion poll for tomorrow's Daily Record suggests the pro-UK campaign has a lead over the Yes camp. Ten percent had still to make up their minds; but when undecided voters were factored out, the poll put No ahead by 53% to 47%.
Spain's Santander Banking Group has appointed Ana Botin as its new chairwoman. Ms. Botin is the daughter of the former chairman Emilio who died on Tuesday of a heart attack. She is the fourth generation of the family to run Santander. Ms. Botin is currently running the British division of the bank. Her father transformed it from a small domestic bank into the largest in the Euro Zone with funds of more than a trillion dollars.
A court in Egypt has jailed the manager of a Cairo orphanage for three years after a video of him hitting children in his care appeared on the Internet. It's our Arab affairs editor Youssef Taha.
The footage showed Osama Mohammed Osman beating the children, who are aged between four and seven with a wooden stick and kicking them like a football. Their crime, according to him, was turning on a television set and opening a fridge without his permission. The video, which was widely circulated in social media, provoked such an outcry that President Abdel-Fattah el-Sissi intervened. Mr. Osman has been convicted of assault, forced child labor, and violating child laws.
You are listening to the latest World News from the BBC.
People fleeing the Boko Haram militants in northeastern Nigeria had been giving harrowing accounts to the BBC. Thousands of people have fled to refugee camps in Yola, the capital of Adamawa state. One man said he and others were trapped in the hills trying to survive by eating leaves. One woman said she was sheltering children who could not find their parents as Nigerian military fighter jets dropped bombs nearby.
The Bill and Melinda Gates Foundation has pledged 50 million dollars to help combat Ebola in West Africa. The charitable foundation said it will release funds to international organizations on the ground in order to, in its words, scale up emergency efforts. At least a thousand people have died from the disease in Liberia.
EU members have delayed a decision on implementing the latest economic sanctions imposed against Russia, for its involvements in the crisis in Ukraine. EU ambassadors will meet again on Thursday. EU diplomats said that Germany was pushing to implement the sanctions agreed on Monday, but other EU countries wanted to wait while the ceasefire in Eastern Ukraine was holding.
The opening ceremony for the Invictus Games, a sporting competition for wounded service men and women has been taking place at the Queen Elizabeth Olympic Park in London. More than 400 competitors from 13 countries are taking part in the four-day event. Queen Elizabeth's grandson Prince Harry, who serves with the British Army in Afghanistan, is the driving force behind the games. He says they will change lives.
Over the next four days we will see some truly remarkable achievements. For some of those taking part, this will be a stepping stone to elite sports. But for others, it will mark the end of a chapter and their recovery and the beginning of a new one. Either way, you can be sure, that everyone who takes part will be giving their all. And I have no doubt that lives will be changed this weekend.
Prince Harry there.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市北郊農(nóng)場(chǎng)社區(qū)(南院)英語學(xué)習(xí)交流群