BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:FBI領(lǐng)導(dǎo)人稱殺害兩名美國記者和一名英國援助工作者劊子手身份得到確認

所屬教程:2014年09月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140927bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Maria Marshall.

Maria Marshall為您播報BBC新聞。

The director of the FBI James Comey says the bureau has identified the masked Islamic State militant who carried out the recent beheadings of two US journalists and a British aid worker. Mr. Comey said the killer was identified with the help of international partners. Ali McBull reports from Washington.

聯(lián)邦調(diào)查局局長James Comey稱該局已經(jīng)證實近日殺害兩名美國記者和一名英國援助工作者的蒙面男子身份。James Comey表示劊子手身份是在國際合作伙伴的幫助下才得以確認。Ali McBull從華盛頓發(fā)回報道。

The FBI director James Comey didn't reveal his name or nationality, but said the man video-taped apparently murdering British and American hostages has now been identified. Officials in the UK have recently said the man appeared to be British. The same militant has now appeared in several tapes released by the extremists group ISIS. In the most chilling, he stands beside the hostages, the British aid worker David Haines, the American journalists James Foley and Steven Sotloff before taking a knife to their throats.

聯(lián)邦調(diào)查局局長James Comey沒有透露劊子手的名字或者國籍信息,但是已經(jīng)發(fā)布信息稱殺害英國和美國人質(zhì)的劊子手身份已經(jīng)確認。近日英國官員稱劊子手似乎是英國人。現(xiàn)在在ISIS發(fā)布的幾個視頻中都顯示劊子手為同一人。最令人難以接受的是當英國援助工作者David Haines,美國記者James Foley和Steven Sotloff 在被砍刀割斷喉嚨的時候他就站在旁邊。

The United States has said it's too early to say that the coalition it's leading is winning the fight against the Islamic State militants. The Defense Department said that even after the hit the Islamic State has taken, they had access to finance, weapons and volunteers. The airstrikes against the militants have continued in both Syria and Iraq with planes targeting vehicles, check points and command posts. Youlan Nail has been speaking to Syrian Kurds on the Turkish boarder.

美國稱現(xiàn)在稱對抗ISIS組織聯(lián)盟已經(jīng)領(lǐng)導(dǎo)此次戰(zhàn)爭勝利還為時尚早。國防部稱即使對抗伊斯蘭恐怖組織的行動已經(jīng)打響,但是他們還是在收集資金,武器,招募士兵活動。對敘利亞和伊拉克伊斯蘭恐怖組織的空襲行動仍在繼續(xù),瞄準目標有車輛,檢查點和指揮所。Youlan Nail從土耳其邊境敘利亞庫爾德地區(qū)發(fā)回報道。

The YPG, the Kurdish militia that operates in that area says it has been reinforced by Kurds from Turkey coming in as well and says it has managed to halt the IS advance. And that does give a lot of encouragement to Iraqi Kurds that you speak to. And now they are very keen to have more military help from the Americans, from British. This air power is helping them on the grounds but obviously you see a kind of holding passing here: They haven't managed to win back really big strategic gains from IS at this stage.

YPG組織,庫爾德軍隊在該地的行動部隊稱該地區(qū)已經(jīng)由來自土耳其的庫爾德人加強了防御,并切斷了IS前進的道路。這番話很大鼓舞了伊拉克庫爾德人。現(xiàn)在他們迫切想要得到來自于美國和英國更多的軍事援助??找u在很大程度上幫助他們地面部隊行動取得勝利,但是顯然他們目前還無法才從ISIS手中奪回重要戰(zhàn)略失地。

Iranian president Hassan Rouhani has alleged that strategic blunders by Western countries in the Middle East have turned it into a heaven for terrorists. Mr. Rouhani told world leaders at the UN General Assembly that certain states and intelligence agencies had, he said, put blades in the hands of mad men who now spared no one.

伊朗總統(tǒng)哈桑表示戰(zhàn)略上的失誤已經(jīng)令中東地區(qū)的西非國家成為恐怖分子的天堂。Rouhani在聯(lián)合國大會上向世界各國領(lǐng)導(dǎo)稱某些國家和情報機構(gòu)瘋狂對恐怖組織進行襲擊但是最后卻沒有取得任何進展。

Scientists say at least 500 million computers could be at risk from a newly discovered bug which could make them vulnerable to remote cyber attacks. The flaw which has been dubbed Shellshock has been found in software in popular operating systems such as Linex and Apple's Mac operating system. Professor Alan Woodward is a security researcher from the University of Surrey.

科學家稱至少5億電腦在新發(fā)現(xiàn)的漏洞中容易受到遠程攻擊風險。被稱為彈震癥的缺陷已經(jīng)在如今流行的操作系統(tǒng)中被發(fā)現(xiàn),例如 Linex和蘋果MAC操作系統(tǒng)。Alan Woodward教授是來自賽瑞大學安全研究的研究院。

It's been included in the past 25 years in all sorts of systems that run on Linex and indeed all sorts of imbedded systems that people probably don't realize are running. There is the software, like their WIFI routers, online disk drives, things like that. The upshot of it is it allows people to potentially run their own code or bits of programming remotely on your computer.

在過去25年里,這種漏洞在所有運行Linex操作系統(tǒng)和下載安裝系統(tǒng)中暗中存在。這種軟件,例如WIFI路由,在線網(wǎng)盤都存在漏洞。結(jié)果就是你的電腦會允許別人遠程運行自己的代碼或者編程。

You are listening to the latest World News from the BBC.

您現(xiàn)在正在收聽的是BBC世界新聞。

Suspected militants from the Boko Haram group have attacked the town of Shafa in northeastern Nigeria, killing at least 18 people. Eyewitnesses said the assault began late on Wednesday and continued until Thursday morning. The Islamists are also said to have destroyed a number of churches and Christian homes in the town and attacked a nearby village.

疑似博科圣地武裝分子襲擊了尼日利亞東北部沙湖鎮(zhèn),造成至少18人死亡。據(jù)目擊者稱襲擊事件自周三晚些時候開始并持續(xù)到了周四早上。伊斯蘭恐怖分子也發(fā)布消息稱摧毀了大量的教堂和該鎮(zhèn)上的基督家庭,并襲擊了一所附近的村莊。

President Obama says West Africa faces a humanitarian catastrophe unless the world moves more quickly to stop the Ebola outbreak. Mr. Obama said nations need to commit more air transport, care workers and medical equipments.

奧巴馬總統(tǒng)稱西非正面臨著人道主義災(zāi)難,除非立即采取行動制止埃博拉病毒的擴散。奧巴馬稱西非國家需要投入更多的航空運輸,護理人員和醫(yī)療設(shè)備。

How fast we can arrest the spread of this disease is within our control and if we move fast even if imperfectly, then that could mean the difference between 10,000, 20,000, 30,000, that's versus hundreds of thousands or even a million deaths.

我們多快才能阻止這種病毒的蔓延并不受我們的控制,如果我們采取迅速行動,即使不完美,那也將是拯救一萬人,兩萬人,三萬人,與數(shù)十萬或者百萬死亡病例的區(qū)別。

The police chief of Ferguson in the US State of Missouri, has apologized to the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was shot dead by a police officer in the city last month, a killing which sparked days of violent street clashes. In a video statement, Chief Thomas Jackson said he regretted the fact that officers had allowed Mr. Brown's body to lie in the street for four hours after he was shot.

美國密蘇里州弗格森警局局長向邁克爾布朗家人道歉,邁克爾布朗于上個月被一名警察射殺,導(dǎo)致了當?shù)鼐用駭?shù)天的街頭暴力沖突。在一份視頻聲明中,局長托馬斯杰克遜稱為邁克爾布朗被射殺后尸體橫尸現(xiàn)場長達四小時之久表示遺憾。

The authorities in the United States have granted permission to six television and movie companies to use drones to shoot film scenes. The Federal Aviation Administration loosened previously tight restrictions on the commercial use of unmanned aircraft and would allow the six firms to fly drones, providing they don't compromise their safety.

美國當局已經(jīng)授權(quán)六家影視公司可以采用無人機拍攝電影畫面。美國聯(lián)邦航空管理局放松了對無人機用于商業(yè)使用的嚴格限制,將允許六家公司使用無人機,前提是不得損壞無人機。

Moscow has sent a female cosmonaut into space for the first time in 17 years. Elena Serova is only the forth Russian or Soviet woman in space. She and two male colleagues blasted off from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan to take over at the International Space Station.

莫斯科17年來首次輸送女性宇航員進入太空。Elena Serova是第四位進入太空的俄羅斯或者蘇聯(lián)女性。她和兩位男性同事從哈薩克斯坦境內(nèi)的拜科努爾航天發(fā)射場起飛前往國際空間站。

BBC News.

BBC新聞。

BBC News with Maria Marshall.

The director of the FBI James Comey says the bureau has identified the masked Islamic State militant who carried out the recent beheadings of two US journalists and a British aid worker. Mr. Comey said the killer was identified with the help of international partners. Ali McBull reports from Washington.

The FBI director James Comey didn't reveal his name or nationality, but said the man video-taped apparently murdering British and American hostages has now been identified. Officials in the UK have recently said the man appeared to be British. The same militant has now appeared in several tapes released by the extremists group ISIS. In the most chilling, he stands beside the hostages, the British aid worker David Haines, the American journalists James Foley and Steven Sotloff before taking a knife to their throats.

The United States has said it's too early to say that the coalition it's leading is winning the fight against the Islamic State militants. The Defense Department said that even after the hit the Islamic State has taken, they had access to finance, weapons and volunteers. The airstrikes against the militants have continued in both Syria and Iraq with planes targeting vehicles, check points and command posts. Youlan Nail has been speaking to Syrian Kurds on the Turkish boarder.

The YPG, the Kurdish militia that operates in that area says it has been reinforced by Kurds from Turkey coming in as well and says it has managed to halt the IS advance. And that does give a lot of encouragement to Iraqi Kurds that you speak to. And now they are very keen to have more military help from the Americans, from British. This air power is helping them on the grounds but obviously you see a kind of holding passing here: They haven't managed to win back really big strategic gains from IS at this stage.

Iranian president Hassan Rouhani has alleged that strategic blunders by Western countries in the Middle East have turned it into a heaven for terrorists. Mr. Rouhani told world leaders at the UN General Assembly that certain states and intelligence agencies had, he said, put blades in the hands of mad men who now spared no one.

Scientists say at least 500 million computers could be at risk from a newly discovered bug which could make them vulnerable to remote cyber attacks. The flaw which has been dubbed Shellshock has been found in software in popular operating systems such as Linex and Apple's Mac operating system. Professor Alan Woodward is a security researcher from the University of Surrey.

It's been included in the past 25 years in all sorts of systems that run on Linex and indeed all sorts of imbedded systems that people probably don't realize are running. There is the software, like their WIFI routers, online disk drives, things like that. The upshot of it is it allows people to potentially run their own code or bits of programming remotely on your computer.

You are listening to the latest World News from the BBC.

Suspected militants from the Boko Haram group have attacked the town of Shafa in northeastern Nigeria, killing at least 18 people. Eyewitnesses said the assault began late on Wednesday and continued until Thursday morning. The Islamists are also said to have destroyed a number of churches and Christian homes in the town and attacked a nearby village.

President Obama says West Africa faces a humanitarian catastrophe unless the world moves more quickly to stop the Ebola outbreak. Mr. Obama said nations need to commit more air transport, care workers and medical equipments.

How fast we can arrest the spread of this disease is within our control and if we move fast even if imperfectly, then that could mean the difference between 10,000, 20,000, 30,000, that's versus hundreds of thousands or even a million deaths.

The police chief of Ferguson in the US State of Missouri, has apologized to the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was shot dead by a police officer in the city last month, a killing which sparked days of violent street clashes. In a video statement, Chief Thomas Jackson said he regretted the fact that officers had allowed Mr. Brown's body to lie in the street for four hours after he was shot.

The authorities in the United States have granted permission to six television and movie companies to use drones to shoot film scenes. The Federal Aviation Administration loosened previously tight restrictions on the commercial use of unmanned aircraft and would allow the six firms to fly drones, providing they don't compromise their safety.

Moscow has sent a female cosmonaut into space for the first time in 17 years. Elena Serova is only the forth Russian or Soviet woman in space. She and two male colleagues blasted off from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan to take over at the International Space Station.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市華韻花園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦