Jerry Smit為您播報BBC新聞。
President Obama says his administration is going to review whether to restore North Korea to its list of State sponsor of terrorism after blaming Pyangyang for a cyber attack on the US firm Sony Picture entertainment. In an interview with CNN, Mr. Obama said he would implement a suitable response to the hacking.
奧巴馬總統(tǒng)表示其政府在平壤方面對美國索尼娛樂影業(yè)公司進行網(wǎng)絡襲擊之后,正在重新考慮是否要將朝鮮列入支持恐怖主義名單。在CNN采訪中,奧巴馬表示他會對此次黑客襲擊行為作適當回應。
“I don’t think it was an act of war, I think it was an act of cyber-vandalism that is very costly and very expensive. We take it very seriously. We will respond proportionally, as I said, we are gonna be in this environment in this new world where so much is digitalized that both state and non-state actors are gonna have the capacity to disrupt our lives in all sort of ways.”
我認為這不是一場戰(zhàn)爭而是一次損失慘重的故意破壞行為。我們對此表示非常重視。就像我說的,我們會作出適度回應,在一個環(huán)境,這個新的世界里,如此多的是數(shù)字化的國家和非國家行為者將擁有采用各種方式擾亂我們生活的能力。
The Iraqi Kurdish leader Massoud Barzani has gone to Mount Sinjar to congratulate his fighters on breaking a long siege by Islamic State group. The offensive by Kurdish Peshmerga fighters was launched last week. Mr. Barzani said the fighters were now intensifying their efforts to recapture the town in Sinjar, below the mountain. Jim Muir reports.
伊拉克庫爾德領導人 Massoud Barzani已經(jīng)前往辛加爾山對其士兵突破伊斯蘭武裝分子防線表示祝賀。這一激戰(zhàn)由自由戰(zhàn)士在上周發(fā)起。Barzani說自由戰(zhàn)士現(xiàn)在正在努力奪回山下的辛加爾鎮(zhèn)。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
“Tour in the strategic mountain top of Sinjar where his Kurdish Peshmerga forces have now regained control, President Barzani said recapturing the town of Sinjar was not originally part of the battle plan, but Kurdish troops have penetrated deep into the town which lies to the south of the mountain. Heavy fighting is going on there. But Mr. Barzani vowed the crush the militants wherever they could be found. The Kurdish advance has broken the IS siege imposed on thousands of minority Yazidis trapped for months on the mountain. Supply convoys are now able to get through.”
現(xiàn)在自由戰(zhàn)士已經(jīng)重新獲得了辛加爾山制高點的戰(zhàn)略地位,總統(tǒng)Barzani稱奪回辛加爾鎮(zhèn)并不是作戰(zhàn)計劃的初衷,但是庫爾德部隊已經(jīng)深入到了辛加爾山南部。那里不久將會發(fā)生激烈的戰(zhàn)斗。但是Barzani發(fā)誓要消滅武裝分子,無論其藏在哪里。庫爾德士兵沖破了伊斯蘭武裝分子圍困數(shù)千名雅茲迪教派防線,現(xiàn)在供應車隊已經(jīng)可以自由通行。
Counting is taking place after voting closed in the Tunisian Presidential election, seen as a culmination of the country’s political transition following the Arab Spring uprising there almost four years ago. National television said early exit poll suggest that 88-year-old Beji Caid Essebsi is expected to win the poll. Turnout was lower than expected, as Naveena Kottoor reports from Tunis.
突尼斯總統(tǒng)大選投票計數(shù)工作已經(jīng)展開,被視為自四年前阿拉伯之春之后該國家政治過渡高潮。國家電視臺表示據(jù)早期民意調(diào)查結果顯示,88歲的Beji Caid Essebsi有望贏得選舉。但結果顯示其投票率并沒有達到預期值。
“It has been a very long election period, we have parliamentary elections here in October. And the first round of presidential election is in November, this was the third election in three months. So I think that explains why we are seeing lower turnout figures than people may have hoped for. Early days yet but both candidates have given the press conference and have said that they would accept the results. One of them, Beji Caid Essebsi, the 88-year-old leader of the Nidaa Tounes Party here has already claimed victory but I think we should wait until we have official election results.”
選舉過程非常漫長,在十月份就開始了議會選舉。十一月份舉行第一輪總統(tǒng)選舉,這是三個月以來第三輪選舉。所以我認為這完全詮釋了為什么我們看到了比人們預期要低的投票率。早些時候兩位候選人都在新聞發(fā)布會上發(fā)表講話,并表示無論結果怎樣都會接受。其中88歲的Beji Caid Essebsi世俗派突尼斯呼聲黨政黨領導人已經(jīng)宣稱自己勝出,但是我認為結果要等到官方選舉結果公布才能見分曉。
Votes have been tallied in Liberia where Senate elections were held on Saturday despite the Ebola outbreak. In the capital Monrovia, the former football star George Weah has taken an early lead against the son of the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf. Although strict health precautions were in place, turnout was low due to concerns about Ebola.
周六利比亞參議院選票計數(shù)結果已經(jīng)得出,在首都蒙羅維亞,前足球明星George Weah搶占先機領先利比亞總統(tǒng)兒子Ellen Johnson Sirleaf。盡管衛(wèi)生措施做得很到位,但是大多數(shù)人還是擔心埃博拉疫情沒能進行投票導致投票率過低。
World News from the BBC
下面為您播報BBC新聞。
The Pakistani Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan says police have arrested a number of suspects in connection with a recent attack on a school in Peshawar that left more than 140 people dead, nearly all of them children. On Sunday, thousands of Pakistanis visited the army run institution to mourn those killed. The Minister declined to give further details of further arrested.
巴基斯坦內(nèi)政部長喬杜里尼薩爾阿里汗稱警方逮捕了數(shù)名涉嫌參與實施白沙瓦學校襲擊事件犯罪嫌疑人。該襲擊造成140多人死亡,死者幾乎都是兒童。周日,數(shù)千名巴基斯坦人參與軍校組織對死者的哀悼活動。內(nèi)政部長拒絕對抓捕行動進行詳細說明。
Those suspects have been taken into custody. Cryingly allow me not to divulge either the number or their identities. But quite a few suspects who’ve facilitate us in some day or other. And the interrogation is moving ahead in a very positive manner. Kindly wait for just a few days before we reveal the details, because there are still certain arrests have been made as a reserve of them from all over the country.
這些犯罪嫌疑人已經(jīng)被拘留。請允許我不對犯罪嫌疑人的數(shù)量和身份進行說明,但是只有少數(shù)幾名犯罪嫌疑人對此案件的發(fā)展有幫助。目前調(diào)查工作正在積極展開。在我們做出詳細報道之前請再耐心等候幾天,因為抓捕工作仍然在全國范圍內(nèi)展開。
There has been widespread condemnation at the killing of two New York police officers who were shot dead in their patrol car on Saturday. The authorities say that before the killings the gunman announced his plans online as retaliation for the death of Eric Garner, a black man who died whey white police officers tried to arrest him for selling untaxed cigarettes. The civil rights campaigner Al Sharpton said police misconduct cannot be tackled by people taking things into their own hands.
關于周六紐約兩名警察在巡邏車上被擊斃的傳聞已經(jīng)被廣泛傳播。當局稱在槍手襲擊警察之前曾在線宣布其計劃是對白人警察因黑人埃里克加納涉嫌出售未加稅香煙進行報復。民權活動家Al Sharpton稱民眾靠自己不能夠解決警方行為不當問題。
One of the best-known entertainers of the German-speaking world Udo Juergens has died at the age of 80, just two weeks after his last concert. Udo's career spanning half a century. The Austrian born Juergens sold more than 100 million records.
德國界最著名藝人之一的Udo Juergens 烏多 尤爾根斯去世,享年80歲,而僅僅在兩周之后是原計劃將要舉辦的最后一次演唱會。烏多音樂生涯跨越了半個世紀之久。出生于奧地利的尤爾根斯賣出了超過10000萬美元記錄。
A court in Argentina has decided to recognize that an orangutan, who's spent the last twenty years in the Buenos Aires Zoo, was a creature who had feelings, and therefore should be allowed to live in greater freedom. In an unprecedented legal case, the court agreed that although the orangutan named Sandra was not human, the habeas corpus writ rate could be extended to her.
阿根廷一家法院決定釋放布宜諾斯艾利斯動物園一只在園內(nèi)生活20年的猩猩。稱猩猩也有人類感情,并且應該被允許居住到更加自由的環(huán)境里。在一次前所未有的案件中,法院同意這只雖不是“人”被命名為桑德拉的猩猩可以享受人身保護權利獲得自由。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit.
President Obama says his administration is going to review whether to restore North Korea to its list of state sponsors of terrorism after blaming Pyongyang for a cyber-attack on the U.S. firm, Sony Pictures Entertainment. In an interview with CNN, Mr. Obama said he would implement a suitable response to the hacking.
“I don't think it was an act of war. I think it was an act of cyber vandalism that was very costly, very expensive. We take it very seriously. We'll respond proportionally, as I said. We are gonna be in this environment in this new world where so much is digitalized that both state and non-state actors are going to have the capacity to disrupt our lives in all sorts of ways.”
The Iraqi Kurdish leader Massoud Barzani has gone to Mount Sinjar to congratulate his fighters on breaking a long siege by the Islamic State group. The offensive by Kurdish Peshmerga fighters was launched last week. Mr. Barzani said the fighters were now intensifying their efforts to recapture the town of Sinjar below the mountain. Jim Muir reports.
“Touring the strategic mountaintop of Sinjar, where his Kurdish Peshmerga forces have now regained control, President Barzani said that recapturing the town of Sinjar was not originally part of the battle plan. But Kurdish troops have penetrated deep into the town, which lies to the south of the mountain. Heavy fighting is going on there, but Mr. Barzani vowed to crush the militants wherever they could be found. The Kurdish advance has broken the IS siege imposed on thousands of minority Yazidis trapped for months on the mountain. Supply convoys are now able to get through.”
Counting is taking place after voting closed in the Tunisian presidential election, seen as the culmination of the country's political transition following the Arab Spring uprising there almost four years ago. National television said early exit polls suggested the 88-year-old Beji Caid Essebsi is expected to win the poll. Turnout was lower than expected, as Naveena Kottoor reports from Tunis.
“It has been a very long election period. We had parliamentary elections here in October and the first round of presidential elections in November. And this was the third election in three months. So I think that explains why we are seeing lower turnout figures than people might have hoped for. Early days yet, but both candidates have given a press conference and have said that they would accept the results. One of them, Beji Caid Essebsi, the 88-year-old, leader of the Nidaa Tounes Party here, has already claimed victory. But I think we should wait until we have official election results.”
Votes have been tallied in Liberia where Senate elections were held on Saturday despite the Ebola outbreak. In the capital Monrovia, the former football star George Weah has taken an early lead against the son of the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf. Although strict health precautions were in place, turnout was low due to concerns about Ebola.
World news from the BBC.
The Pakistani Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan says police have arrested a number of suspects in connection with a recent attack on a school in Peshawar that left more than 140 people dead, nearly all of them children. On Sunday, thousands of Pakistanis visited the army run institution to mourn those killed. The Minister declined to give further details of further arrested.
Those suspects have been taken into custody. Cryingly allow me not to divulge either the number or their identities. But quite a few suspects who’ve facilitate us in some day or other. And the interrogation is moving ahead in a very positive manner. Kindly wait for just a few days before we reveal the details, because there are still certain arrests have been made as a reserve of them from all over the country.
There has been widespread condemnation at the killing of two New York police officers who were shot dead in their patrol car on Saturday. The authorities say that before the killings the gunman announced his plans online as retaliation for the death of Eric Garner, a black man who died whey white police officers tried to arrest him for selling untaxed cigarettes. The civil rights campaigner Al Sharpton said police misconduct cannot be tackled by people taking things into their own hands.
One of the best-known entertainers of the German-speaking world Udo Juergens has died at the age of 80, just two weeks after his last concert. Udo's career spanning half a century. The Austrian born Juergens sold more than 100 million records.
A court in Argentina has decided to recognize that an orangutan, who's spent the last twenty years in the Buenos Aires Zoo, was a creature who had feelings, and therefore should be allowed to live in greater freedom. In an unprecedented legal case, the court agreed that although the orangutan named Sandra was not human, the habeas corpus writ rate could be extended to her.
BBC News.