[誤] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do lead the wolf into thehouse.
[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do put the cat among thepigeons.
注:put the cat among the pigeons 的字面意思是“將貓放進鴿子籠”??梢韵胂?,那樣的話籠子里一定不得安寧。它與“引狼入室”有異曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。