英語語法 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語語法 > 英語語法大全 > 中英之鑒 >  內(nèi)容

中英之鑒 中式英語之鑒376

所屬教程:中英之鑒

瀏覽:

2015年12月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
這個看上去很忠實的保姆實際上是一個慣愉。凱文一家真是引狼入室了。

[誤] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do lead the wolf into thehouse.

[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do put the cat among thepigeons.

注:put the cat among the pigeons 的字面意思是“將貓放進鴿子籠”??梢韵胂?,那樣的話籠子里一定不得安寧。它與“引狼入室”有異曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寶雞市軒轅小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦