Sue Montgomery為您播報BBC新聞。
President Obama has paid tribute to the demonstrators who were beaten and teargassed by police 50 years ago in Alabama as the march for the rights of black people to vote. Speaking in Selma at the Edmund Pettus bridge where much of the violence took place, President Obama praised the courage of Americans who proved the peaceful protest could lead to change. But he added that more are need to be done to bring about equality in the America.
奧巴馬總統(tǒng)贊揚50年前被警方鎮(zhèn)壓驅(qū)散的阿拉巴馬州民權(quán)運動是點燃黑人投票權(quán)運動的火炬。在當時示威游行地點塞爾瑪艾德蒙佩特斯大橋上奧巴馬發(fā)表講話高度贊揚了美國人民的勇氣并證明了和平抗議運動終將取得改變。但是他隨后又強調(diào)說,關(guān)于美國民權(quán)運動的道路還有很長的路要走。
We just need to open our eyes and our ears and our hearts to know that this nation’s racial history still passed its long shadow upon us. We know the march is not yet over. We know the racism is not yet won. We know that reaching that blessed destination where we are judged all of us by the content of our character requires admitting as much facing up to the truth.
我們需要擦亮眼睛張開雙耳敞開心扉去真正了解我們國家的種族歷史還有很深的陰影圍繞著我們。我們知道民權(quán)主義運動尚未結(jié)束,我們知道我們距離到達真正的終點需要我們每一個人真真切切面對事實。
Pictures of the brutal repression in 1965 changed the American public opinion, clearing the way for the voting rights act which allowed black people to vote.
1965年的殘酷鎮(zhèn)壓民權(quán)運動改變了美國公眾輿論重點,為黑人獲得投票權(quán)掃除了阻礙。
At least 50 people have been killed and many others wounded in a spate of suicide bombings in the northeastern Nigerian city Maiduguri. The birthplace of the militant Islamic group Boko Haram. Richard Hamilton reports.
至少50人在尼日利亞東北部城市邁杜古里自殺式爆炸襲擊中死亡,更多人受傷。據(jù)悉邁杜古里是伊斯蘭武裝分子博科圣地組織的發(fā)源地。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
The first attack happened in a busy fish market when a women with the explosives strapped her body got out the motorized rickshaw and blew herself up. Boko Haram often uses women and girls as young as 7 as suicide bombers as they attempt to escape detection. The second occurred at another popular market and the third blast struck a crowded bus station. Boko Haram has relentlessly attached Maiduguri throughout its six year uprising. The city is its birthplace and would be capital of an Islamic caliphate that they hope to establish.
第一次爆炸發(fā)生在行人往來的魚市,一位從車上下來的婦女身上綁滿炸藥并引爆自己。博客圣地組織經(jīng)常利用婦女或者七歲的女童來實施爆炸襲擊,企圖逃脫檢測。第二起爆炸發(fā)生在另一處比較繁忙的市場,第三次爆炸襲擊了一個人員擁擠的公交車站。博客圣地在其六年發(fā)展時間里不斷對邁杜古里進行殘酷襲擊。該城市作為其發(fā)源地,其希望在該地區(qū)建立伊斯蘭哈里發(fā)。
Boko Haram has reportedly pledged the allegiance to the Islamic state group in Iraq and Syria. In an audio message released in a twitter account used by Boko Haram, a voice believed be that of the movement’s leader Abubakar Shekau makes the announcement in the past Boko Haram is thought to has links with Al-Qaeda.
博科圣地已經(jīng)承諾效忠于伊拉克和敘利亞境內(nèi)的伊斯蘭恐怖組織。在博科圣地組織在推特上發(fā)布的音頻消息中稱運動領(lǐng)導人布巴卡爾謝卡烏在曾經(jīng)發(fā)表的公告被認為與基地組織有聯(lián)系。
The first of a series of remembrance services has been held in Malaysia a year after fight MH370 disappeared with 239 people on board. Malaysia’s deputy foreign minister was among those taking part. The BBC’s Jennifer P was there.
馬航MH370航班失事一周年舉行紀念活動,機上239名人員全部失聯(lián)。馬航外交副部長出席了活動。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
A few of the family members of the cabin crew on MH370 have gathered here to remember their loved ones and here is a board filled with well wishes and their pictures as it says pray for MH370. Here is a message that says a someone they called ‘Daddy’ which clearly from a muslim family member wishing peace upon their father. Here is another one at the bottom corner that says ‘we are still waiting for you’.
MH370機組成員家人聚集到一起紀念其親人,紀念活動現(xiàn)場寫滿了對MH370的祈禱祝福。其中有一條消息說其中有一個他們稱之為“爸爸”的人顯然是來自穆斯林家庭,并希望爸爸能夠平安回家。在最下面角落里還有一張紙條說“我們都在等著你回來。”
BBC News
BBC新聞。
Several foreign oil workers have gone missing in Libya after a gun man attacked a remote oil field on Friday. The Czekh foreign ministry said the group included a Czekh citizen along with others from Austria, Bangladesh and the Philippines is not clear whether they've been kidnapped.
周五的時候一名持槍男子襲擊了敘利亞偏遠地區(qū)一個油田之后幾名外國石油工人失蹤。捷克外交部長表示失蹤的石油工人中包括一名捷克人,還有來自奧地利,孟加拉國和菲律賓的工作人員,目前尚不清數(shù)其是否已經(jīng)被綁架。
United Nation’s culture agency UNESCO has condemned the destruction of the remains of the ancient Iraqi city of Hatra by Islamic state militants as a part of the strategy of culture cleansing. It's the second important site to be destroyed by militants this week. Allen Johnston reports.
聯(lián)合國教科文組織文化機構(gòu)譴責伊斯蘭武裝分子破壞伊拉克古代城市哈特拉古建筑,稱這是一種洗劫文化的罪行。這是本周以來第二個被武裝分子摧毀的重要地區(qū)。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
More than 2,000 years after Hatra was founded it’s really remained in the impressive size of their walls, and columns and arches rising high above the desert. But how much of all that remains now? Local people say they've heard explosions from the ruins and the militants moved in with bulldozers. The reports from Hatra come just days after they admit that IS has been destroying the nearby site of the ancient city of Nimrud.
在哈特拉建立的2000多年來其以大量古城墻,柱子和高聳在沙漠中的拱門一直給人留下深刻的印象。但是現(xiàn)在還有多少呢?當?shù)鼐用癖硎酒渎牭綇U墟爆炸聲,武裝分子開著推土機對古建筑進行摧毀。來自哈特拉的報道剛剛發(fā)出的幾天后,其承認IS武裝分子已經(jīng)在對尼姆魯?shù)鹿懦歉浇ㄖM行摧毀。
The Peruvian government has withdrawn its ambassador to Chile as a part of deepening run over alleged military espionage. The Peruvian foreign ministry said its ambassador would not return to Santiago until they received the assurances that there would be no further spy. The relations between the two countries deteriorated last month when Peru said they had evidence that Chile had paid three members of the Peruvian navy to pass on confidential information. Chile has denied the involvement in espionage.
秘魯政府已經(jīng)撤回其駐智利大使作為軍事間諜事件的回應(yīng)。秘魯外交部長表示其大使不會直接返回圣地亞哥,直到其得到安全保證,并且不會進行進一步間諜行動。上個月秘魯方面表示其掌握證據(jù)顯示智利方面出資賄賂三名秘魯海事工作人員向智利方面泄露軍事機密,此后兩國關(guān)系出現(xiàn)惡化。智利方面否認參與間諜行動。
One of the Sierra Leone’s top athletes who went missing after the Commonwealth Games last year in Scotland is facing deportation from Britain after been discovered living on the street. Jimmy Thoronka told the Guardian Newspaper that while participating in the Games he was devastated by news that his immediate family in Sierra Leone had died of Ebola.
塞拉利昂一名優(yōu)秀運動員在參加去年蘇格蘭英聯(lián)邦運動會之后失蹤,后被英國方面在大街上發(fā)現(xiàn)正面臨被驅(qū)逐。Jimmy Thoronka對衛(wèi)報記者表示在參加比賽的時候他接到其直系親屬在塞拉利昂死于埃博拉疫情的消息所以不愿回國。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery
President Obama has paid tribute to the demonstrators who were beaten and teargassed by police 50 years ago in Alabama as the march for the rights ofblack people to vote. Speaking in Selma at the Edmund Pettus bridge where much of the violence took place, President Obama praised the courage of Americans who proved the peaceful protest could lead to change. But he added that more are need to be done to bring about equality in the America.
We just need to open our eyes and our ears and our hearts to know that this nation’s racial history still passed its long shadow upon us. We know the march is not yet over. We know the racism is not yet won. We know that reaching that blessed destination where we are judged all of us by the content of our character requires admitting as much facing up to the truth.
Pictures of the brutal repression in 1965 changed the American public opinion, clearing the way for the voting rights act which allowed black people to vote.
At least 50 people have been killed and many others wounded in a spate of suicide bombings in the northeastern Nigerian city Maiduguri. The birthplace of the militant Islamic group Boko Haram. Richard Hamilton reports.
The first attack happened in a busy fish market when a women with the explosives strapped her body got out the motorized rickshaw and blew herself up. Boko Haram often uses women and girls as young as 7 as suicide bombers as they attempt to escape detection. The second occurred at another popular market and the third blast struck a crowded bus station. Boko Haram has relentlessly attached Maiduguri throughout its six year uprising. The city is its birthplace and would be capital of an Islamic caliphate that they hope to establish.
Boko Haram has reportedly pledged the allegiance to the Islamic state group in Iraq and Syria. In an audio message released in a twitter account used by Boko Haram, a voice believed be that of the movement’s leader Abubakar Shekau makes the announcement in the past Boko Haram is thought to has links with Al-Qaeda.
The first of a series of remembrance services has been held in Malaysia a year after fight MH370 disappeared with 239 people on board. Malaysia’s deputy foreign minister was among those taking part. The BBC’s Jennifer P was there.
A few of the family members of the cabin crew on MH370 have gathered here to remember their loved ones and here is a board filled with well wishes and their pictures as it says pray for MH370. Here is a message that says a someone they called ‘Daddy’ which clearly from a muslim family member wishing peace upon their father. Here is another one at the bottom corner that says ‘we are still waiting for you’.
BBC News
Several foreign oil workers have gone missing in Libya after a gun man attacked a remote oil field on Friday. The Czekh foreign ministry said the group included a Czekh citizen along with others from Austria, Bangladesh and the Philippines is not clear whether they've been kidnapped.
United Nation’s culture agency UNESCO has condemned the destruction of the remains of the ancient Iraqi city of Hatra by Islamic state militants as a part of the strategy of culture cleansing. It's the second important site to be destroyed by militants this week. Allen Johnston reports.
More than 2,000 years after Hatra was founded it’s really remained in the impressive size of their walls, and columns and arches rising high above the desert. But how much of all that remains now? Local people say they've heard explosions from the ruins and the militants moved in with bulldozers. The reports from Hatra come just days after they admit that IS has been destroying the nearby site of the ancient city of Nimrud.
The Peruvian government has withdrawn its ambassador to Chile as a part of deepening run over alleged military espionage. The Peruvian foreign ministry said its ambassador would not return to Santiago until they received the assurances that there would be no further spy. The relations between the two countries deteriorated last month when Peru said they had evidence that Chile had paid three members of the Peruvian navy to pass on confidential information. Chile has denied the involvement in espionage.
One of the Sierra Leone’s top athletes who went missing after the Commonwealth Games last year in Scotland is facing deportation from Britain after been discovered living on the street. Jimmy Thoronka told the Guardian Newspaper that while participating in the Games he was devastated by news that his immediate family in Sierra Leone had died of Ebola.
BBC News.