英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩歌 > 抖森詩歌朗讀 >  第14篇

抖森詩歌朗讀 第14期:公主(節(jié)選)

所屬教程:抖森詩歌朗讀

瀏覽:

2015年06月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9403/14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

From The Princess by Lord Alfred Tennyson

《公主》節(jié)選,作者:丁尼生

Now sleeps the crimson petal, now the white;

深紅的花瓣睡著了,然后是白色的;

Nor waves the cypress in the palace walk;

桕樹也不在舞擺于宮苑小徑;

Nor winks the gold fin in the porphyry font:

金魚也不再炎眼于斑巖圣缽:

The firefly wakens: waken thou with me.

螢火蟲醒來:喚醒了你和我。

Now droops the milkwhite peacock like a ghost, and like a ghost she glimmers on to me.

乳白色的孔雀幽靈般消沉她,又幽靈般地向我閃著微光。

Now lies the Earth all Danae to the stars, and all thy heart lies open unto me.

綴滿星辰的蒼穹籠罩著如達娜厄般恬息著的大地,而你的心兒整個地向我開啟。

Now slides the silent meteor on, and leaves a shining furrow, as thy thoughts in me.

流星悄然掠過,留下一道光亮轍印,猶似你留予我的思慮。

Now folds the lily all her sweetness up, and slips into the bosom of the lake: so fold thyself, my dearestthou, and slip into my bosom and be lost in me.

百合斂起她的全部芳馨潛入湖泊的中心:我的愛,你也這樣斂起自己吧潛入我的心,隨后迷失蹤影。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市香格蔚藍D區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦