The Passionate Shepherd To His Love by Christopher Marlowe
牧羊戀歌 克里斯托夫·馬洛
Come live with me and be my love,
來與我同住吧,做我的愛人,
And we will all the pleasures prove,
我們將共享一切歡樂;
That Valleys, groves, hills, and fields,
來自河谷、樹叢、山岳、田野,
Woods, or steepy mountain yields.
來自森林或陡峭的峻嶺。
And we will sit upon the Rocks,
我們將坐在巖石上,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
看牧人們放羊。
By shallow Rivers to whose falls
淺淺的小河流向瀑布,
Melodious birds sing Madrigals.
小鳥唱著甜美的情歌。
And I will make thee beds of Roses
我將為你用玫瑰作床,
And a thousand fragrant posies,
還有上千支花束,
A cap of flowers, and a kirtle
一頂鮮花編的花冠,一條長裙
Embroidered all with leaves of Myrtle;
繡滿桃金娘的綠葉。
A gown made of the finest wool
用最細(xì)的羊毛織一條長袍,
Which from our pretty Lambs we pull;
羊毛剪自我們最可愛的羊羔,
Fair lined slippers for the cold,
一雙漂亮的襯絨軟鞋為你御寒,
With buckles of the purest gold;
上面有純金的帶扣。
A belt of straw and Ivy buds,
麥草和長春藤花蕾編的腰帶,
With Coral clasps and Amber studs:
珊瑚作鉤,琥珀作扣,
And if these pleasures may thee move,
如果這些賞心樂事能打動你的芳心,
Come live with me, and be my love.
來與我同住吧,做我的愛人。
The Shepherds’ Swains shall dance and sing
牧童情郎們將又跳又唱,
For thy delight each May-morning:
在每個五月的早晨使你歡暢,
If these delights thy mind may move,
如果這些趣事使你動心,
Then live with me, and be my love.
來與我同住吧,做我的愛人。