英語(yǔ)聽力原文:
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it: peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.
第二天凌晨,在十月的太陽(yáng)升起之前,我已經(jīng)起身,穿過(guò)了曠野和叢林。十月的清晨乍寒還暖,日出的景象壯觀絢麗。透過(guò)一片晨曦,朝陽(yáng)從朦朧的山岡和連綿起伏的高地間,沉重地抬起肩頭。
Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyong other gliding.
在它的逼視下,蒙蒙的霧氣下沉,緩緩地散向谷底,接著一絲絲一縷縷地悄悄飄散,籠住峭壁。而在草地之上懸崖之下的那些隱秘角落里,霧氣卻還不愿散去,同時(shí)群山的雄姿接二連三地顯現(xiàn)出來(lái)。
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a fatehr.
森林也層層疊疊地顯現(xiàn),宛若剛剛蘇醒的山巒的斗篷,端莊威嚴(yán),并帶著狂風(fēng)暴雨的回憶。秋天溫柔的手已經(jīng)在撫摸這片山林,因?yàn)樗鼈兊念伾呀?jīng)改變,染上了金黃、丹紅和橄欖綠。它們對(duì)朝日所懷的一片喜悅,像是要奉獻(xiàn)給一個(gè)新郎,更像是要奉獻(xiàn)給一位父親。
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!" then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.
然而,在樹林那流動(dòng)的景色逝去之前,歡悅的晨光突然躍出了峰巒和山谷,光線所及,把照到的地方和周圍的森林分別染成青色、紫色、琥珀色和富麗的紅玫瑰色。光線照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀開。所有的一切驅(qū)散了恐懼和黑暗中的邪惡,所有的一切都插上希望之翼,開始前進(jìn),并大聲宣告:“上帝在這里!”于是生命和歡樂從每一個(gè)蜷伏的洞穴里信心十足地欣然躍出;一切花朵、蓓蕾和鳥雀都感到了生命和歡樂而抖動(dòng)起來(lái);上帝的凝視匯合成溫柔的恩澤。
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.
也許,那永恒的晨光就會(huì)這樣降臨人間,那時(shí)不再有險(xiǎn)崖溝壑,不再有峰戀山谷,也不再有浩瀚無(wú)際的海洋;萬(wàn)物都將踴躍升騰,在造物主慈愛的光芒中生輝,因?yàn)樘?yáng)已經(jīng)升起。
英語(yǔ)詞匯整理:
1. peep vi. 偷看
eg: It's rude to peep at other people's work.
偷看別人的工作是不禮貌的。
相關(guān)短語(yǔ):
at the peep of day 黎明時(shí),破曉時(shí)
get a peep/of 瞥見,窺見
have/take a peep at 窺視,偷看
peep of dawn 黎明,破曉
peep at 偷看,偷窺
2. shelter v. 保護(hù),隱匿,庇護(hù)
eg: A neighbour sheltered the boy for seven days.
一個(gè)鄰居將這個(gè)男孩藏了7天。
相關(guān)短語(yǔ):
shelter oneself 為自己辯解;給自己找借口;自我掩護(hù)
take shelter 躲藏;避難
Under (the) shelter of 在……的庇護(hù)(或保護(hù))下
shelter from 保護(hù)某人不受打擊
3. drapery n. 幃帳,布料
eg: My mother ran a couple of drapery shops.
我母親經(jīng)營(yíng)著幾家布料店。
相關(guān)短語(yǔ):
rayon drapery 人造絲簾
window drapery 窗簾
4. bridegroom n. 新郎
eg: Bride and bridegroom start from Mohandseen.
新郎和新娘一起從婚紗影樓出發(fā)。
5. gladsome adj. 高興的,快樂的,愉快的
eg: Where the mother be, where is the most gladsome place.
在孩子的嘴上和心中,母親就是上帝。
6. amber n. 琥珀色
eg: A burst of sunshine sent a beam of amber light through the window.
一道陽(yáng)光透過(guò)窗戶射進(jìn)了一束琥珀色的光。
相關(guān)短語(yǔ):
amber light 黃燈;琥珀色燈光
amber blanket 琥珀色膠片
7. proclaim vt. 正式宣布,聲明,表明
eg: The ringing bells proclaimed the birth of the prince.
鳴響的鐘聲宣布王子誕生了
相關(guān)短語(yǔ):
proclaim to 向某人宣布
proclaim the birth of sb 宣布某人的誕生
8. crag n. 峭壁,危巖
eg: The crag is very dangerous.
這個(gè)峭壁非常危險(xiǎn).
9. countenance n. 面容,面部表情
eg: He is a young man of handsome countenance.
他是一個(gè)擁有英俊面容的年輕人。
相關(guān)短語(yǔ):
out of countenance 局促不安;難堪
in countenance 鎮(zhèn)定,沉著
keep one's countenance 保持鎮(zhèn)定,不動(dòng)聲色;忍住不笑
end countenance to 鼓勵(lì),支持;贊成
lose countenance 失色;慌張起來(lái),受窘
佳句采摘:
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.
也許,那永恒的晨光就會(huì)這樣降臨人間,那時(shí)不再有險(xiǎn)崖溝壑,不再有峰戀山谷,也不再有浩瀚無(wú)際的海洋;萬(wàn)物都將踴躍升騰,在造物主慈愛的光芒中生輝,因?yàn)樘?yáng)已經(jīng)升起。